El UNICEF continuará organizando consultas con los donantes a fin de promover el diálogo a fondo sobre las distintas esferas. | UN | كما ستستمر اليونيسيف في تنطيم إجراء مشاورات مع المانحين من أجل تعزيز الحوار المعمق في مختلف المجالات. |
Eso depende del grado de consenso que exista entre nosotros y de nuestra disposición para contribuir al presupuesto de la Organización y para apoyar sus actividades en distintas esferas. | UN | وهذا يتوقف على مدى توافق اﻵراء فيما بيننا وعلى استعدادنا للمساهمة في ميزانية المنظمة ودعم أنشطتها في مختلف المجالات. |
Asistieron al seminario representantes de distintas esferas de poder, la sociedad civil y los partidos políticos e investigadores del tema. | UN | وحضر الحلقة الدراسية ممثلون من مختلف مجالات السلطة، ومن المجتمع المدني والأحزاب السياسية والباحثين في هذا الموضوع. |
En nuestros esfuerzos en las distintas esferas, no debemos perder de vista el panorama general. | UN | ويجب علينا، فيما نبذله من جهود في مختلف الميادين ألا نغفل عن الصورة اﻷوسع. |
Los países necesitarán asistencia de la Capacidad 21 en diferentes oportunidades y en distintas esferas. | UN | ولسوف تحتاج البلدان الى المساعدة من بناء القدرات لجدول أعمال القرن ١٢ في أوقات شتى وفي مجالات مختلفة. |
El Gobierno ha decidido luchar contra el desequilibrio entre géneros en el mercado de trabajo dando preferencia a la mujer en futuros contratos en distintas esferas. | UN | وقد قررت الحكومة التعويض عن عدم التوازن بين الجنسين في سوق الوظائف وذلك بإعطاء أفضلية للمرأة في التعيينات المستقبلة في شتى المجالات. |
Italia está trabajando junto a las Naciones Unidas para establecer un colegio de formación de personal en Turín para capacitar al personal de las Naciones Unidas en distintas esferas. | UN | وإيطاليا تعمل مع اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء مدرسة كلية للموظفين في تورين لتدريب موظفي اﻷمم المتحدة في مختلف المجالات. |
Esto ha conducido a la formación de muchas organizaciones juveniles independientes que trabajan en distintas esferas de la juventud. | UN | وهذا أدى الى تكـوين منظمات شبابيــة مستقلــة عديدة تعمل في مختلف المجالات التي تعني الشباب. |
Por lo tanto, se ha propuesto nombrar a más de un ombudsman para que investiguen las denuncias que surjan en distintas esferas como la docencia o la banca. | UN | ومن ثم فقد اقترح تعيين أكثر من قائم على المظالم، وسيعينون بحيث ينظرون في الشكاوى في مختلف المجالات مثل قطاع التعليم أو القطاع المصرفي. |
En los programas de estudio se hace cada vez mayor referencia a la situación de las niñas y las mujeres en las distintas esferas sociales. | UN | وأصبح يشار بصورة متزايدة في المناهج الدراسية إلى حالة الفتيات والنساء في مختلف المجالات الاجتماعية. |
La CEPA necesita menos economistas generales e investigadores y muchos más especialistas de primera en operaciones en las distintas esferas de su mandato, según la nueva definición que por último se le dé. | UN | فاللجنة بحاجة إلى عدد أقل من الاقتصاديين والباحثين العامين وإلى عدد أكبر بكثير من الاختصاصيين التنفيذيين من الطراز اﻷول في مختلف مجالات ولايتها حسبما يعاد تحديدها فيما بعد. |
El orador pasa revista a las distintas esferas de actividad de la Comisión y señala que todas ellas son muy importantes para su Gobierno. | UN | ٣٤ - ثم استعرض مختلف مجالات نشاط لجنة القانون التجاري الدولي، فأشار الى أن حكومة بلده تعتبرها جميعا هامة جدا. |
El orador destaca la función positiva del Departamento de Información Pública en Azerbaiyán, ya que está cumpliendo una labor importante difundiendo información sobre las distintas esferas de actividad de la Organización. | UN | وأشار الى الدور اﻹيجابي الذي يؤديه في أذربيجان ممثلوا إدارة شؤون اﻹعلام، الذين يقومون بعمل هام في تعميم المعلومات هناك عن مختلف مجالات نشاط اﻷمم المتحدة. |
Ha hecho una contribución importante y directa al desarrollo de los recursos humanos en distintas esferas. | UN | وقد أسهم إسهاما مباشرا في تنمية الموارد البشرية في مختلف الميادين. |
En el momento de la independencia de Namibia, unos 255 estudiantes todavía seguían sus estudios en distintas esferas y en diferentes niveles educativos. | UN | وعند استقلال ناميبيا، كان حوالــي ٢٥٥ طالبــا يواصلــون دراساتهم في مختلف الميادين وعلى مختلف المستويات التعليمية. |
El comienzo de una nueva era de cooperación ha permitido que la comunidad internacional se ocupe de distintas esferas que exigen una actuación concertada. | UN | وان بداية عهد جديد من التعاون مكﱠنت المجتمع الدولي من تناول مجالات مختلفة تتطلب العمل المتضافر. |
Los países han utilizado con diferentes fines diferentes grupos de indicadores en distintas esferas de políticas, incluida la formulación y aplicación de la política energética y ambiental. | UN | واستخدمت البلدان مجموعات مختلفة من المؤشرات لأغراض مختلفة في مجالات مختلفة من مجالات السياسة، بما في ذلك مؤشرات لوضع وتنفيذ سياسة للطاقة والبيئة. |
En la actualidad ningún debate sobre los derechos humanos puede ignorar ese documento, que constituye un argumento importante para promover y proteger los derechos humanos en distintas esferas. | UN | ولا يمكن ﻷي نقاش بشأن حقوق اﻹنسان اليوم أن يتجاهل هذه الوثيقة، التي تشكل حجة هامة تساق لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في شتى المجالات. |
Asimismo, es necesario que cada Estado Miembro designe representantes que tengan experiencia y conocimientos en las distintas esferas del desarrollo social. | UN | ومن الضروري كذلك أن ترشح كل دولة عضو ممثلين لديهم الخبرة والكفاءة في المجالات المختلفة المتصلة بالتنمية الاجتماعية. |
Se han fundado en China, con asistencia internacional, centros de tecnología especializados en distintas esferas. | UN | وقد أنشئت في الصين، بمساعدة دولية، مراكز تكنولوجية متخصصة في عدد من المجالات. |
Se trata igualmente de una religión y de una comunidad que han aportado una contribución esencial en las distintas esferas de la vida norteamericana. | UN | وهو دين ومجتمع أسهما مساهمة أساسية في مختلف ميادين الحياة اﻷمريكية. |
Esas medidas se han traducido en el importante adelanto de la mujer en las distintas esferas de actividad. | UN | وقد انعكس أثر هذه التدابير في التقدم الكبير الذي حققته المرأة في ميادين مختلفة للنشاط. |
En el contexto de la cooperación Sur-Sur, el Pakistán ha proporcionado asistencia a los países africanos en distintas esferas. | UN | وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى. |
Veinticinco Estados respondieron a esa petición, lo cual permitió a la Oficina empezar a reunir prácticas óptimas sobre distintas esferas que abarca la Convención. | UN | وقد استجابت خمس وعشرون دولة لتلك الدعوة، مما مكّن المكتب من استهلال جمع الممارسات الجيدة في عدة مجالات شملتها الاتفاقية. |
Puede determinarse la existencia de problemas en distintas esferas. | UN | فالمشاكل يمكن تحديدها في مجالات متنوعة. |
Túnez está en condiciones de poner sus conocimientos especializados y experiencia en las distintas esferas del desarrollo industrial a disposición de países amigos. | UN | وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية. |
Además, se le ha asignado prioridad en materia de asistencia técnica en distintas esferas económicas y sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أعطي أولوية في مجال المساعدة التقنية المقدمة في شتى الميادين الاقتصادية والاجتماعية. |