Las distintas etapas del desarrollo económico plantean perjuicios diferentes para el medio ambiente. | UN | وتلقي مختلف مراحل النمو الاقتصادي أعباء مختلفة على البيئة. |
La Misión de observadores de la CEI analizó la legislación electoral de la República de Uzbekistán y observó distintas etapas del proceso electoral, entre ellas: | UN | وقام مراقبو رابطة الدول المستقلة بتحليل التشريعات الانتخابية لأوزبكستان ومراقبة مختلف مراحل العملية الانتخابية: |
La Ley del Empleo no tiene carácter amplio y no se ocupa de cuestiones tales como el acoso sexual en las distintas etapas del contrato de trabajo. | UN | كذلك فإن قانون التوظيف ليس شاملا ولم يتطرق إلى قضايا التحرش الجنسي على مختلف مراحل عقد العمل. |
En la actualidad, estas aldeas están en distintas etapas del proceso de aprobación de los planes. | UN | ووصلت هذه القرى حالياً إلى مراحل مختلفة من عملية الموافقة على الخطط. |
:: Número de misiones de apoyo de las distintas etapas del ciclo de programación | UN | :: عدد البعثات لدعم مراحل مختلفة من دورة البرمجة |
Los tres ejemplos que siguen indican la diversidad y complejidad de las distintas etapas del mapeo de una cadena de valor en determinadas industrias. | UN | وفيما يلي ثلاثة أمثلة تبيّن مختلف مراحل وضع خارطة سلاسل القيمة بالنسبة لصناعات مختارة، وتبين تنوع وتعقيد هذه الصناعات. |
Por lo tanto, el Consejo debe aumentar el número de sesiones, incluidas las sesiones oficiosas, abiertas a todos los Miembros en las distintas etapas del examen de una cuestión concreta. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي للمجلس أن يزيد من عدد جلساته، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية المفتوحة أمام الأعضاء عموما في مختلف مراحل النظر في مسألة ما. |
Ajustarse a las directrices sobre los plazos para la tramitación de las distintas etapas del proceso de adquisición | UN | الامتثال للمبادئ التوجيهية لمدد إنجاز عمليات الشراء في إطار مختلف مراحل عملية الشراء |
La redacción del artículo 13 incluye las distintas etapas del ciclo de financiación. | UN | وتغطي صياغة المادة 13 مختلف مراحل دورة التمويل. |
Los extranjeros reciben la información pertinente durante las distintas etapas del procedimiento, en un idioma comprensible para ellos. | UN | تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات. |
Los extranjeros reciben la información pertinente durante las distintas etapas del procedimiento, en un idioma comprensible para ellos. | UN | تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات. |
La Sede sigue proporcionando una supervisión eficaz en las distintas etapas del ciclo de vida de un importante proyecto de construcción. | UN | ما زال المقر يوفّر الرقابة الفعالة في مختلف مراحل دورة حياة مشاريع التشييد الكبرى. |
El equipo de gestión dedicado al proyecto refleja la dotación de personal mínima necesaria en las distintas etapas del proyecto. | UN | 127 - ويقدم الفريق المتفرغ لإدارة المشاريع الحد الأدنى الضروري من الجهود اللازمة في مختلف مراحل المشروع. |
La Oficina ha hecho todo lo posible por conseguir que todas las entidades interesadas participaran activamente en las distintas etapas del citado estudio. | UN | ٣ - وقد بذل مكتب المراقبة الداخلية قصارى الجهد ﻹشراك جميع الكيانات المعنية إشراكا كاملا في مختلف مراحل التقييم. |
El pueblo de Puerto Rico será consultado en distintas etapas del proceso. | UN | وفي مراحل مختلفة من هذه العملية، ستجري استشارة السكان. |
Además, la experiencia ha demostrado que las necesidades de asistencia técnica surgen en distintas etapas del proceso de ratificación y aplicación y exigen la adopción de distintos enfoques. | UN | وقد أظهرت التجربة أن احتياجات المساعدة التقنية تتبدى في مراحل مختلفة من عملية التصديق والتنفيذ، وتتطلّب نهوجا مختلفة. |
Esos casos fueron elegidos para observar actividades afines en distintas etapas del despliegue de las misiones. | UN | واختيرت القضايا بحيث تمكن من إبداء ملاحظات بشأن الأنشطة ذات الصلة في مراحل مختلفة من النشر. |
La Sede sigue desempeñando una supervisión eficaz en las distintas etapas del ciclo de vida de los proyectos de construcción de la misión. | UN | يواصل المقر رقابته الفعالة في مراحل مختلفة من دورة حياة مشاريع البناء التي تضطلع بها البعثة. |
Se dispone de una amplia gama de instrumentos de apoyo normativo y metodologías para distintos fines en las distintas etapas del ciclo normativo. | UN | هناك طائفة واسعة من أدوات ومنهجيات دعم السياسات متاحة لأغراض مختلفة في مراحل مختلفة من دورة السياسات. |
Si bien reconoció que los países participantes se encuentran en distintas etapas del proceso, el Grupo destacó la necesidad de seguir avanzando en el logro de un consenso. | UN | وفي حين سلﱠم الفريق بأن البلدان التي تشارك حاليا في العملية قد بلغت مراحل مختلفة من هذه العملية، فإنه يؤكد على ضرورة بذل مزيد من الجهود للتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Tampoco se estableció una distinción clara entre tecnologías que se encontraban en distintas etapas del ciclo de innovación. | UN | كما لم يرد تمييز واضح بين التكنولوجيات التي تمر بمراحل مختلفة من دورة التجديد. |
Si bien reconoció que los países participantes se encuentran en distintas etapas del proceso, el Grupo destacó la necesidad de seguir avanzando en el logro de un consenso en materia de conceptos, términos y definiciones. | UN | وفي حين سلم الفريق بأن البلدان التي تشارك حاليا في العملية قد بلغت مراحل مختلفة منها، فقد أكد على ضرورة تحقيق مزيد من التقدم صوب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المفاهيم والمصطلحات والتعاريف. |
150. Se organizan actividades de prevención y promoción, consejo y apoyo para el mantenimiento de la salud mental en las distintas etapas del ciclo vital. | UN | 150- وتنظم أنشطة الوقاية والترويج وتقديم المشورة والدعم بغرض الحفاظ على الصحة النفسية في المراحل المختلفة من دورة الحياة. |
De 193 plazas que corresponden a personal de plantilla y que no es de plantilla, 23 se encuentran en distintas etapas del proceso de contratación. | UN | ومن أصل 193 وظيفة ذات صلة بالموظفين وبالوظائف التنفيذية، ثمة 23 وظيفة حالياً في مراحل متنوعة من عملية التوظيف. |