"distintas fuentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصادر مختلفة
        
    • مختلف المصادر
        
    • المصادر المختلفة
        
    • شتى المصادر
        
    • عدة مصادر
        
    • مصادر متنوعة
        
    • مصادر شتى
        
    • مختلف مصادر
        
    • مصادر متعددة
        
    • مصادر عديدة
        
    • مجموعة متنوعة من المصادر
        
    • طائفة متنوعة من المصادر
        
    • عدد من المصادر
        
    • جميع مصادر اﻷموال
        
    • ضرب من المصادر
        
    Los valores que sostienen una sociedad tienen que provenir de distintas fuentes y distintas instituciones. UN ويجب أن تستمد القيم التي تقوم عليها المجتمعات من مصادر مختلفة ومؤسسات مختلفة.
    En un mundo de recursos escasos, para reforzar el sistema ambiental hay que combinar distintas fuentes de financiación. UN وفي عالم تشح فيه الموارد، ينبغي للبنية البيئية المعززة أن تجمع بين مصادر مختلفة للتمويل.
    En algunos casos los datos que presentan las distintas fuentes nacionales no son idénticos. UN وفي بعض الحالات، تتسم البيانات المقدمة من مختلف المصادر الوطنية بعدم التطابق.
    Ejemplos notables de actividades que tienen por objetivo principal prevenir violaciones de los derechos humanos son los llamamientos urgentes dirigidos a los gobiernos y basados en información procedente de distintas fuentes intergubernamentales y no gubernamentales. UN ومن اﻷمثلة الجديرة بالذكر لهذه اﻷنشطة التي يمثل منع انتهاكات حقوق اﻹنسان غرضها الرئيسي إصدار نداءات عاجلة إلى الحكومات استنادا إلى المعلومات المستقاة من مختلف المصادر الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    Muy a menudo esos aparatos limitan la flexibilidad para optar por distintas fuentes de energía primaria y distintos combustibles fósiles. UN وفي أغلب اﻷحيان، تحد هذه التكنولوجيات من مرونة استبدال المصادر المختلفة للطاقة اﻷولية والوقود اﻷحفوري.
    Cuando las condiciones lo permitan, los donantes y las instituciones financieras deberán participar en la financiación de fondos de desarrollo forestal que combinen la financiación de distintas fuentes nacionales e internacionales ya sea a nivel central o local. UN وحيثما تسمح الظروف، ينبغي للجهات المانحة ومؤسسات التمويل أن تشارك في تمويل صناديق تنمية الغابات، التي يتجمع فيها التمويل اﻵتي من شتى المصادر الوطنية والدولية، وذلك إما على الصعيد المركزي أو المحلي.
    El apoyo financiero para los programas de microcrédito proviene de distintas fuentes. UN قُدم الدعم المالي لبرامج الائتمانات الصغيرة من عدة مصادر.
    Se señaló también que según datos de distintas fuentes era posible que se hicieran ciertas concesiones a los funcionarios públicos alemanes reasignados a Berlín, como el pago de viáticos. UN وأشير أيضا إلى أن المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تشير إلى احتمال تقديم بعض التنازلات، مثل بدلات السفر لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمان المنقولين إلى برلين.
    A pesar de ello, el Relator Especial ha recibido información sumamente divergente de distintas fuentes sobre el número de muertos, heridos y detenidos. UN بيد أن المقرر الخاص تلقى معلومات بالغة التباين من مصادر شتى عن حصيلة الوفيات وعن أعداد الجرحى والموقوفين.
    En un mundo de recursos escasos, para reforzar el sistema ambiental hay que combinar distintas fuentes de financiación. UN وفي عالم تشح فيه الموارد، ينبغي للبنية البيئية المعززة أن تجمع بين مصادر مختلفة للتمويل.
    Se ha obtenido información de distintas fuentes sobre las medidas legislativas y administrativas ya adoptadas por los Estados Miembros en consonancia con los objetivos de la resolución. UN وقد وردت معلومات من مصادر مختلفة بشأن الاجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها الدول اﻷعضاء بالفعل وفقا ﻷهداف القرار.
    También ha recibido y procesado información proveniente de distintas fuentes. UN وتلقى أيضا وعالج معلومات واردة من مصادر مختلفة.
    35. El objetivo inmediato sería preparar un prototipo de base de datos, que luego podría ampliarse con datos detallados procedentes de distintas fuentes. UN ٥٣- يتمثل الهدف الفوري في إعداد قاعدة بيانات أولية نموذجية يمكن توسيعها بعد ذلك ببيانات مفصلة تستقى من مصادر مختلفة.
    Basa su convicción en el gran número de acusaciones procedentes de distintas fuentes. UN واستنتاج اللجنة يستند إلى وجود عدد كبير من الادعاءات الواردة من مصادر مختلفة.
    La amenaza a la paz puede surgir y surge de distintas fuentes. UN والتهديدات التي تقع على السلم يمكن أن تنشأ، وهي تنشأ فعلا عن مصادر مختلفة.
    No obstante la información recibida de distintas fuentes llevaba a estimaciones muy superiores. UN إلا أنه يُعتقد أن العدد أعلى من ذلك بكثير، حسب المعلومات الواردة من مختلف المصادر.
    Por supuesto, es diferente de lo que uno oye en la radio o lee en la prensa de distintas fuentes. UN وهو بالطبع يختلف عما نسمعه في اﻹذاعة أو نقرأه في الصحف من مختلف المصادر.
    Esto en lo que hace a la producción de inteligencia, es decir de un conocimiento resultante de la integración y procesamiento de información recibida de distintas fuentes internas y externas. UN وتتم عملية جمع المعلومات الاستخبارية على أساس دمج وتجهيز المعلومات الواردة من مختلف المصادر الداخلية والخارجية.
    Ello no permite identificar la fuente correcta ni verificar la exactitud de los datos que proceden de distintas fuentes. UN ولا يسمح ذلك بتحديد المصدر الصحيح أو بالتأكد من مدى إمكانية الاعتماد على البيانات الآتية من المصادر المختلفة.
    FONAVIPO, financieramente está conformado por dos patrimonios, el Patrimonio General y el Patrimonio Especial, los cuales le permiten captar los recursos financieros de las distintas fuentes que serán usados de acuerdo al tipo de operación para el que fueron creados dichos patrimonios. UN وهناك صندوقان يمولان صندوق الاسكان الوطني العام، هما الصندوق العام والصندوق الخاص، حتى يتمكن من الحصول على موارد مالية من شتى المصادر والتي سوف تستخدم في اﻷغراض التي أنشئ من أجلها تلك الصناديق.
    También se recibieron denuncias de distintas fuentes acerca de casos en que no se habían respetado los derechos de expresión, asociación y reunión. UN وتفيد الإدعاءات الواردة من عدة مصادر أيضا بوقوع حالات انتقص فيها من حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، وحرية التجمع.
    Según el conflicto de que se trate, esa labor puede entrañar el cotejo de una gran cantidad de información procedente de distintas fuentes, en múltiples condiciones. UN وبحسب النزاع، يمكن أن ينطوي ذلك على جمع قدر كبير من المعلومات من مصادر متنوعة في ظروف عديدة.
    Los miembros del Comité indicaron su profunda preocupación ante las informaciones procedentes de distintas fuentes según las cuales se infligían tratos inhumanos a los trabajadores extranjeros, en particular a las mujeres de los países asiáticos, y pidieron aclaraciones a este respecto. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم العميق إزاء المعلومات الواردة من مصادر شتى والتي تفيد أن العمال اﻷجانب، لا سيما النساء من البلدان اﻵسيوية، يعاملون معاملة لا إنسانية، وطلبوا تقديم إيضاح في هذا الشأن.
    En el artículo 31 de la Constitución simplemente se enumeran las distintas fuentes del derecho sin que se especifique un orden jerárquico determinado. UN وقد اقتصرت المادة ٣١ من الدستور على إحصاء مختلف مصادر القانون بدون إعطاء أي ترتيب يتعلق بالتسلسل الهرمي.
    Este incidente confirma varios relatos de distintas fuentes en los que se indica que Rwanda Metals está controlada por el FPR. UN فهذا الحادث يؤكد الروايات التي سيقت من مصادر متعددة وتشير إلى أن شركة رواندا ميتلز تحت سيطرة الجبهة الوطنية الرواندية.
    Estamos recibiendo informaciones de distintas fuentes acerca de delitos en masa cometidos por las fuerzas croatas contra la población civil y los prisioneros de guerra serbios. UN والتقارير تأتينا من مصادر عديدة عن جرائم هائلة ترتكبها القوات الكرواتية ضد المدنيين الصرب وأسرى الحرب.
    Concretamente, hará posible una preparación más completa de los documentos de información pertinentes al recabar información de distintas fuentes, ayudando a los órganos competentes en el desempeño de sus funciones. UN وتحديداً سوف يسهل الإعداد الأكثر كفاءة للوثائق الأساسية ذات الصلة بالموضوع بالاعتماد على مجموعة متنوعة من المصادر دعماً للهيئات المنشأة بموجب معاهدات في هذه الوظيفة.
    Acopio de información de distintas fuentes y métodos eficaces de difusión UN التماس إسهامات من طائفة متنوعة من المصادر وضمان فعالية النشر
    Esa información puede derivar de distintas fuentes, pero fundamentalmente provendrá del Estado interesado y de la inspección de las instalaciones. UN ويمكن أن تأتي هذه المعلومات من عدد من المصادر المختلفة، وخاصة من الدولة المعنية ومن عمليات تفتيش المرافق.
    La tasa de aplicación de recursos, cuya definición figura en el documento DP/1989/34, es el cociente del total de los gastos de un programa sufragados con cargo a las distintas fuentes de fondos dividido por el monto total de recursos aprobados por el Consejo de Administración o la Junta Ejecutiva para ese programa. UN ويعبر عن معدل تسليم موارد البرامج، الذي تم تحديده في الوثيقة DP/1989/34، بأنه مجموع النفقات من جميع مصادر اﻷموال ﻷي برنامج مقسوما على إجمالي المبلغ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة أو المجلس التنفيذي لذلك البرنامج.
    Se pueden consultar distintas fuentes que ayudarán a quienes deseen permanecer al tanto del tráfico ilícito de desechos peligrosos y de cuestiones generales relacionadas con la delincuencia ambiental. UN ويمكن استشارة ضرب من المصادر التي تساعد من يرغبون في أن يتابعوا مستجدات الأمور المتعلقة بالاتجار غير المشروع في النفايات الخطرة والقضايا العامة المتصلة بالجريمة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus