Podría tratarse de una decisión muy delicada para el Consejo, el cual debería sopesar los riesgos que entrañan las distintas opciones. | UN | ويمكن أن يكون اتخاذ قرار كهذا بالغ الدقة بالنسبة للمجلس، ويلزمه أن يزن المخاطر المترتبة على مختلف الخيارات. |
Los invito a compartir sus opiniones acerca de las distintas opciones propuestas. | UN | وأنا أدعوكم إلى تبادل وجهات نظركم بشأن مختلف الخيارات المقترحة. |
En ese estudio, el valor neto actual del servicio de la deuda se examinó con arreglo a distintas opciones de reestructuración de la deuda. | UN | وفي تلك الدراسة تم بحث القيمة الصافية الحالية لخدمة الديون في ظل خيارات مختلفة ﻹعادة هيكلة الديون. |
El plan de acción debería basarse en un análisis comparativo de la eficiencia de las distintas opciones de cara a la configuración de las actividades futuras, lo que podría requerir: | UN | وينبغي أن تعتمد خطة العمل على تحليل مقارن لفعالية تكاليف مختلف خيارات إعادة ترتيب العمليات المستقبلية التي قد تتضمن: |
Existen distintas opciones para la obtención de justicia, que se están aplicando de manera paralela. | UN | ويجري في الوقت الحاضر بحث العديد من الخيارات المختلفة بصورة متوازية لإقامة العدالة. |
Se sugirió que se podrían explorar más las consecuencias de las distintas opciones sobre la base de distintas situaciones hipotéticas. | UN | وأشير الى أن أفضل طريقة للتعرف على تأثير مختلف الخيارات قد تكمن في وضع افتراضات مختلفة. |
- identificación de las distintas opciones e hipótesis para las negociaciones sobre el ingreso; | UN | ● تحديد مختلف الخيارات والسيناريوهات لمفاوضات الانضمام؛ |
Hacían falta datos más estructurados y un mayor número de ensayos de cada variante para apreciar con más precisión los resultados de las distintas opciones. | UN | ويلزم حاليا المزيد من البيانات المنظمة وإجراء المزيد من الاختبارات لكل متغير لمعرفة نتيجة مختلف الخيارات بدقة. |
El examen de la repercusión de distintas opciones de política sobre el disfrute de los derechos del niño debería formar parte integrante de ese proceso. | UN | وينبغي أن تشكل دراسة التأثير الذي تحدثه مختلف الخيارات المتعلقة بالسياسات على التمتع بحقوق الطفل جزءا لا يتجزأ من هذه العملية. |
Se están estudiando distintas opciones para este sistema, en particular el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) de las Naciones Unidas. | UN | وأُخذت في الاعتبار مختلف الخيارات المتوفرة لهذا النظام، لا سيما نظام المعلومات الإدارية المتكامل التابع للأمم المتحدة. |
Se pidió a la Secretaría que preparara un texto revisado en el que se enumeraran las distintas opciones examinadas por el Grupo de Trabajo. | UN | وطُلب من الأمانة أن تعد نصا منقحا يبين مختلف الخيارات التي ناقشها الفريق العامل. |
Dicha estructura puede ofrecer distintas opciones metodológicas de preparación de estadísticas aplicables al sector de que se trate; puede presentar diferentes vías de solución; | UN | ويمكن أن يوفر الهيكل خيارات مختلفة للهيكل المنهجي لعملية اﻹنتاج اﻹحصائي الخاصة بذلك الميدان المحدد. |
La Secretaría presentó distintas opciones para tratar a los valores erráticos o atípicos. | UN | وقد عرضت الأمانة العامة خيارات مختلفة للتعامل مع القيم المتطرفة. |
El Enviado Especial examinó las distintas opciones, incluso la de establecer una comisión de la verdad y llegó a la conclusión de que una comisión internacional investigadora sería un criterio viable y más apropiado. | UN | وقد قام المبعوث الخاص بدراسة خيارات مختلفة منها إنشاء لجنة لتقصي الحقائق، وخلص إلى أن إنشاء لجنة تحقيق قضائية يمكن أن يكون هو النهج العملي واﻷنسب. |
En éstos se examinan distintas opciones de pagos con fondos públicos y mecanismos basados en el mercado para evitar la deforestación y la degradación. | UN | وتشمل المناقشات مختلف خيارات المدفوعات العامة والآليات التي تستند إلى السوق لتجنّب إزالة الغابات وتدهورها. |
En este momento, se están examinando distintas opciones de registro contable. | UN | ويجري النظر الآن في مختلف خيارات المعالجة المحاسبية. |
La nota contiene algunos breves antecedentes sobre la cuestión de los honorarios técnicos, pero no trata las distintas opciones en detalle. | UN | وتعرض هذه المذكرة موجزا لمعلومات أساسية عن مسألة الأتعاب التقنية إلا أنها لا تناقش الخيارات المختلفة مناقشةً مفصلة. |
En el capítulo tercero se examinan distintas opciones relativas a una organización adecuada sin fines de lucro encargada de gestionar el sistema de OCE. | UN | ويستعرض الفصل الثالث الخيارات المتاحة لتوفير منظمة مناسبة لا تستهدف الربح بغية إدارة نظام الفرص التجارية الإلكترونية. |
Deben evaluarse cuidadosamente las distintas opciones para combinar las energías a fin de asegurar la utilización más eficiente y eficaz de los recursos sin crear nuevos problemas en otros sectores. | UN | وينبغي أن تقيم شتى الخيارات التي يتيحها مزيج الطاقة تقييما دقيقا لكفالة استخدام عوامل الإنتاج بكفاءة وفعالية دون التسبب في مشاكل جديدة في قطاع آخر. |
En cuanto al centro regional de formación para los países africanos, también había que explorar las distintas opciones, que deberían ser estudiadas por el Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia. | UN | أما عن مركز التدريب الإقليمي في أفريقيا، فإنه يرى وجوب قيام فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسات المنافسة بتقصي ودراسة خيارات بديلة. |
En todo análisis de ese tipo se deberá incluir una evaluación de distintas opciones. | UN | ومثل هذا التحليل يتعين أن يشمل تقييماً لمختلف الخيارات. |
Además, el Comité invitó a los Estados miembros, la comunidad internacional, especialmente las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, y el sector privado a que tomaran determinadas medidas en relación con las distintas opciones. | UN | كما دعت اللجنة الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وكذلك القطاع الخاص إلى اتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق بخيارات محددة. |
Se sugirió que las consideraciones relativas a las distintas opciones de regulación figuraran en la labor de la Comisión. | UN | واقترح أن يشمل عمل اللجنة الاعتبارات السياسية المتصلة بمختلف الخيارات التنظيمية. |
i) Las consecuencias financieras de distintas opciones en relación con los preparativos; | UN | `١` اﻵثار المالية المترتبة على الخيارات البديلة المتعلقة بالتحضير؛ |
En su 13° período de sesiones, celebrado en 2005, la Comisión de Desarrollo Sostenible estudió distintas opciones para avanzar en la ejecución relativa a las cuestiones del agua y el saneamiento, así como a las de los asentamientos humanos. | UN | 11 - واستطلعت اللجنة، في دورتها الثالثة عشرة، المعقودة في عام 2005 خيارات السياسة العامة المتاحة لتعزيز التنفيذ فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمياه والصرف الصحي، وبالمستوطنات البشرية. |
La experiencia indica que, cuando se dispone de distintas opciones, la presión competitiva fomenta mejores acuerdos de corredores. | UN | وتدل التجربة العملية على أن توفر خيارات متعددة يُحدث ضغطاً تنافسياً يشجع على تحسين ترتيبات ممرات العبور. |
En el documento emitido como resultado de la consulta se formularon distintas opciones en relación con las siguientes esferas: | UN | وعرضت وثيقة المشاورات عدة خيارات بالنسبة إلى المجالات التالية: |
Quizás el Comité desee tener en cuenta el pedido formulado por la Comisión mientras examina las distintas opciones presentadas en este informe. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تأخذ في اعتبارها طلب اللجنة الاستشارية أثناء النظر في الخيارات المختلفة المعروضة في هذا التقرير. |