También se han hecho progresos considerables para incrementar la cooperación entre las distintas organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأُحرز أيضا تقدّم هام في تحقيق مزيد من التعاون فيما بين مختلف منظمات الأمم المتحدة. |
Todos los servicios propuestos por todas las distintas organizaciones de contacto están destinados a los habitantes no alemanes de Hamburgo. | UN | ويحظى جميع السكان غير اﻷلمان في هامبورغ، بالخدمات المقدمة من مختلف منظمات التلاقي. |
Además, la SFOR es una de las participantes clave en las distintas organizaciones de medios de difusión de la comunidad internacional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القوة عنصر مشارك رئيسي في مختلف منظمات وسائط اﻹعلام التابعة للمجتمع الدولي. |
Nuevamente, este planteamiento no tendría en cuenta las considerables diferencias existentes en los mandatos, las modalidades de financiación, las capacidades operacionales y la participación sustancial en los programas de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | فهذا النهج يؤدي، مرة أخرى، إلى إغفال مراعاة الفروق الكبيرة في الولايات، وأنماط التمويل، والقدرات التشغيلية ومشاركة مختلف مؤسسات الأمم المتحدة مشاركة كبيرة في البرامج. |
Por primera vez, en el proceso participaron distintas organizaciones de la sociedad civil, que contribuyeron en la preparación del perfil ideal del magistrado y en la formulación de criterios de selección, basados en los méritos profesionales y la idoneidad moral. | UN | وشارك في العملية للمرة اﻷولى منظمات مختلفة من المجتمع المدني، أسهمت في إعداد الصورة النموذجية للقاضي وفي وضع معايير للاختيار، استنادا إلى الجدارة المهنية والنزاهة الخلقية. |
Como las distintas organizaciones de las Naciones Unidas y los fondos y programas que actúan sobre el terreno se hallan en distintas fases de madurez tocante a la tecnología de la información y su empleo y función, es muy arduo de aplicar el planteamiento consistente en tener servicios comunes. | UN | وبالنظر إلى اختلاف مراحل النضج في مختلف وكالات اﻷمم المتحدة والصناديق والبرامج الميدانية فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات واستخدامها ودورها، فإن نهج الخدمات المشتركة يمثل تحديا كبيرا. |
No obstante, en circunstancias excepcionales, el Comité podrá pedir tal informe a las distintas organizaciones de las categorías I y II o de la Lista, entre las fechas normales de presentación de informes. | UN | ومع ذلك فإنه بوسع اللجنة، في ظل ظروف استثنائية، أن تطلب مثل هذا التقرير من منظمة فردية من الفئة اﻷولى أو الثانية أو المدرجة في القائمة فيما بين التواريخ العادية لتقديم التقارير. |
Considerando que las actividades de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas deben estar estrechamente interrelacionadas y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen al ser humano para promover de manera eficaz todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلِّم بأن أنشطة شتى منظمات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات المتصلة بالإنسان من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان تعزيزاً فعالاً، |
distintas organizaciones de la sociedad civil también han adoptado, asimismo, medidas para incorporar el principio de la igualdad en la vida diaria del pueblo brasileño. | UN | وتضطلع مختلف منظمات المجتمع المدني أيضا بالأعمال التي تستهدف ترسيخ مبدأ المساواة في الحياة اليومية للبرازيليين. |
distintas organizaciones de la sociedad civil y de estudiantes voluntarios integraron el comité organizador de Corea para el Día Internacional de la Paz. | UN | وشكّلت مختلف منظمات المجتمع المدني والمنظمات الطلابية التطوعية لجنة التنظيم الكورية لليوم الدولي للسلم. |
Tras indicar los ámbitos de interés prioritario y competencia de los distintos capítulos, haremos todo lo posible y adoptaremos las medidas necesarias para incorporar esos ámbitos en la labor de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | أما وقد حددنا مجالات الأولوية ذات الأهمية واختصاص مختلف الفروع، فسنبذل كل جهد ممكن ونتخذ الإجراءات اللازمة لإدماج هذه المجالات في أعمال مختلف منظمات الأمم المتحدة. |
Asisten al Foro un grupo diverso de representantes de los integrantes de la organización (gobiernos, organizaciones de empleadores y sindicatos), así como de distintas organizaciones de la sociedad civil e instituciones intergubernamentales. | UN | ويضم المنتدى مجموعات متنوعة من المشتركين ينتمون إلى عناصر المنظمة المؤلفة من الحكومات ومنظمات أرباب العمل ونقابات العمال، وإلى مختلف منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية الدولية. |
El programa de asesoramiento técnico consta actualmente de una red de nueve equipos regionales y subregionales de apoyo técnico a los países, integrados por especialistas técnicos de distintas organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, así como por especialistas que prestan servicios proporcionados principalmente desde las sedes de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويتكون برنامج المشورة التقنية حاليا من شبكة من تسعة أفرقة خدمات تقنية قطرية وإقليمية أو دون إقليمية تتكون من أخصائيين فنيين ينتمون إلى مختلف منظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وذلك إلى جانب خدمات الأخصائيين التي تقدمها أساسا مقار منظمات الأمم المتحدة. |
47. El representante de Alemania informó al OSE de que su Gobierno estaba celebrando constantes consultas con las distintas organizaciones de las Naciones Unidas en Bonn y estaba trabajando arduamente con los ministerios correspondientes para finalizar el plan para establecer predios universitarios de las Naciones Unidas. | UN | 47- وأبلغ ممثل ألمانيا الهيئة بأن حكومته تجري مشاورات متواصلة مع مختلف منظمات الأمم المتحدة في بون وأنها تعمل بهمة مع الوزارات المعنية للانتهاء من إعداد مخطط تصميم مجمع مبانٍ للأمم المتحدة. |
Durante el período que abarca el presente informe, el Proyecto para crear capacidad de reserva en materia de protección, que auspicia la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, desplegó nueve oficiales superiores de protección en África a distintas organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en situaciones de asistencia a desplazados internos. | UN | 55 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، جرى من خلال المشروع المشترك بين الوكالات لتطوير القدرة الاحتياطية على الحماية، الذي يستضيفه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، نشرُ 9 من كبار موظفي الحماية في أفريقيا موزعين على مختلف منظمات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة إلى المشردين داخليا. |
El objetivo de ese grupo era llegar a un consenso entre distintas organizaciones de las Naciones Unidas y comenzar a aplicar un proceso institucional revisado antes de finales de 2005. | UN | ولقد كان الاجتماع يرمي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة وتنفيذ إجراءات تجارية منقحة قبل نهاية عام 2005. |
71. Son varios los factores que contribuyen a estos problemas, en particular las diferencias de perspectiva de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas, como las distintas percepciones de los complejos vínculos entre las actividades del desarrollo económico y social. | UN | ١٧ - وتسهم عوامل شتى في هذه المشاكل، وبصفة خاصة الاختلافات في منظور مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة، مثل اختلاف التصورات للروابط المعقدة بين أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Aunque cada organización debe determinar la mejor manera de aprovechar los recursos de gestión disponibles, e incluso en qué medida puede considerarse la opción de aumentar la contratación externa, habrán de examinarse debidamente las posibilidades de actuación conjunta y coordinada de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أنه ينبغي لكل منظمة أن تحدد الاستخدام اﻷمثل للموارد اﻹدارية المتاحة لها، بما في ذلك قدر الاهتمام الخاص الذي قد يولى لزيادة الاستعانة بمصادر خارجية، فإنه سيولى قدر ملائم من الاهتمام لاستطلاع إمكانات اتخاذ إجراءات مشتركة ومنسقة في هذا الصدد فيما بين مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
Las exposiciones realizadas en el seminario fueron muy bien recibidas por el público. Participaron en las deliberaciones más de 120 personas de distintas organizaciones de Nigeria y de países limítrofes como Kenya, el Camerún. | UN | 6 - وحظيت العروض المقدمة في الحلقة الدراسية بترحيب كبير من جانب الحضور الذي ضم أكثر من 120 مشاركا في المداولات مثلوا منظمات مختلفة من نيجيريا وبلدان مشاطئة مثل كينيا والكاميرون وغانا والسنغال. |
El Gobierno, en colaboración con distintas organizaciones de las Naciones Unidas, ha elaborado un plan nacional de desarrollo integrado. | UN | 26 - ووضعت الحكومة خطة تنمية متكاملة وطنية بالتعاون مع مختلف وكالات الأمم المتحدة. |
No obstante, en circunstancias excepcionales, el Comité podrá pedir tal informe a las distintas organizaciones de las categorías I y II o de la Lista, entre las fechas normales de presentación de informes. | UN | على أنه يجوز للجنة، في ظروف استثنائية، أن تطلب مثل هذا التقرير من منظمة فردية من الفئة اﻷولى أو الثانية أو من منظمة مدرجة بالسجل، وذلك فيما بين التواريخ العادية لتقديم التقارير. |
Considerando que las actividades de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas deben estar estrechamente interrelacionadas y que se deben aprovechar todos los esfuerzos realizados en las diversas disciplinas que atañen al ser humano para promover de manera eficaz todos los derechos humanos, | UN | وإذ تسلِّم بأن أنشطة شتى منظمات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مترابطة ترابطاً وثيقاً وبأن من الضروري الاستفادة من جميع الجهود المبذولة في شتى التخصصات المتصلة بالإنسان من أجل تعزيز جميع حقوق الإنسان تعزيزاً فعالاً، |
La forma más eficaz de lograr esa integración, preservando al propio tiempo la identidad de las distintas organizaciones de las Naciones Unidas, debería determinarse en estrecha cooperación con todas las partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي العمل، بالتعاون الوثيق مع جميع أقسام منظومة اﻷمم المتحدة، من أجل التوصل الى أكثر السبل فعالية لتحقيق هذا التكامل، مع الاحتفاظ بهوية فرادى مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
A pesar de todo lo cual, aun cuando se registra una gradual disminución durante el período 20032008, las violaciones a aquellas normativas no dan tregua al esfuerzo de las autoridades y de distintas organizaciones de la sociedad dominicana. | UN | ورغم تسجيل تراجع تدريجي في انتهاكات هذه القواعد أثناء الفترة ما بين 2003 و 2008، لا يسع السلطات ومختلف منظمات المجتمع المدني مع ذلك التوقف عن مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد(64). |