:: Está prohibido realizar recaudaciones para un propósito distinto de aquél para el cual se expidió el permiso. | UN | :: يُحظر استخدام عملية جمع الأموال لأي غرض آخر غير الذي مُنح الإذن من أجله. |
En total, aproximadamente el 3% de los niños de menos de 18 años viven con algún pariente distinto de sus padres o con alguien que no es pariente suyo. | UN | واجمالا يعيش نحو ٣ في المائة من اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة مع قريب آخر غير أبويهم أو مع شخص غريب. |
Este mundo es un sitio tan distinto de en el que yo crecí. | Open Subtitles | لم ارد ان اشعركِ بالاستياء لا اعلم هذا العالم مختلف عن |
Artículo 36. Interpretación de discursos pronunciados en un idioma distinto de los idiomas oficiales | UN | المادة 36: الترجمة الشفوية للكلمات التي تلقى بلغة أخرى غير اللغات الرسمية |
Entonces, la cuestión es que este es un tipo distinto de hechizo. | TED | إذاً الآن، الأمر هو أن هذا نوع مختلف من التهجئة. |
3. El párrafo 2 será aplicable aun cuando el sistema de información esté ubicado en un lugar distinto de donde se tenga por recibido el mensaje conforme al párrafo 4. | UN | ٣ - تنطبق الفقرة ٢ ولو كان المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات مختلفا عن المكان الذي يعتبر أن رسالة البيانات استلمت فيه بموجب الفقرة ٤. |
En cada uno de esos niveles es necesario abordar un conjunto distinto de problemas para mejorar la coordinación y la eficacia de la asistencia técnica. | UN | وفي كل من هذه المستويات، هناك مجموعة مختلفة من المشاكل التي يتعين معالجتها من أجل تعزيز تنسيق المساعدة التقنية وتعزيز فعاليتها. |
Con sujeción a ciertas condiciones, se autorizó a Blaškić para que cumpliera su período de detención preventiva en un lugar distinto de la Dependencia de Detención en La Haya. | UN | وسمح لبلاسكيتش، بشروط معينة، بقضاء فترة حبسه الاحتياطي في مكان آخر غير وحدة الاحتجاز التابعة لﻷمم المتحدة في لاهاي. |
iii) una referencia al público incluye una referencia al público de un país distinto de Belice; | UN | `3 ' تشمل الإشارة إلى الجمهور العام في بلد آخر غير بليز؛ |
Si todas ellas debiesen entrañar un resarcimiento, éste debería basarse en otro principio distinto de la negligencia. | UN | فإذا تعين عليها مع ذلك أن تسدد تكاليفها بنفسها، فينبغي أن يكون ذلك على أساس مبدأ آخر غير الإهمال. |
Cabe destacar el hecho de que " el barrio turco de Limassol es distinto de otras zonas de la ciudad pues allí no hay edificios nuevos. | UN | ويوجه الانتباه إلى أن " الحي التركي في ليماسول مختلف عن اﻷحياء اﻷخرى في المدينة إذ لا توجد فيه أي مبان جديدة. |
Karen pensó que Ud. era distinto de su padre, que era un jugador. | Open Subtitles | عندما قابلت ,كارين لاول مرة إعتقدت أنك مختلف عن أبها المقامر ماذا؟ |
Interpretación de discursos pronunciados en un idioma distinto de los idiomas oficiales | UN | الترجمة الشفوية للكلمات التي تلقى بلغة أخرى غير اللغات الرسمية |
Artículo 36. Interpretación de discursos pronunciados en un idioma distinto de los idiomas oficiales | UN | المادة 36: الترجمة الشفوية للكلمات التي تُلقى بلغة أخرى غير اللغات الرسمية |
Los conocimientos tradicionales indígenas no son simplemente un tipo distinto de propiedad intelectual, sino que constituyen una entidad completamente diferente. | UN | فالمعارف التقليدية للشعوب الأصلية ليست مجرد نوع مختلف من أنواع الملكية الفكرية؛ لكنها كيان مختلف بالكامل. |
3. El párrafo 2 será aplicable aun cuando el sistema de información esté ubicado en un lugar distinto de donde se tenga por recibido el mensaje conforme al párrafo 4. | UN | ٣ - تنطبق الفقرة ٢ ولو كان المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات مختلفا عن المكان الذي يعتبر أن رسالة البيانات استلمت فيه بموجب الفقرة ٤. |
En el artículo 31 de la Constitución se prohíbe el trato jurídico distinto de las mujeres, con excepción de las disposiciones relativas al embarazo, el parto y la maternidad. | UN | ووفقا للمادة 31، لا يجوز أن تُعامل المرأة معاملة مختلفة من الوجهة القانونية، إلا فيما يتعلق بالحمل والولادة والأمومة. |
Es más, se preguntó si no se evitaría la posible confusión en lo tocante a las funciones respectivas de los dos órganos, si el nuevo órgano se creaba en virtud de un instrumento distinto de la Convención contra la Tortura. | UN | وبناءً على ذلك، ارتأى ضرورة الفصل بين دَوْرَيْ الهيئتين، بل وتساءل عما إذا كان إنشاء الهيئة الجديدة بموجب صك متميز عن اتفاقية مناهضة التعذيب يمكن أن يؤدي إلى تفادي أي لبس ممكن بين دوريهما. |
Esa cuestión se rige por un conjunto distinto de normas y plantea problemas diferentes de los que suscita la extradición entre Estados. | UN | فهذه المسألة تحكمها مجموعة متميزة من القانون وتمثل مشاكل مختلفة عن تلك الناشئة عن التسليم فيما بين الدول. |
j) Aprobación del viaje por separado de familiares a cargo en un año distinto de aquél en que corresponda al funcionario tomar vacaciones en el país de origen | UN | )ي( إقرار السفر المنفرد للمعالين في غير سنة إجازة زيارة الوطن ذاتها |
" Toda persona detenida será puesta en un lugar distinto de los destinados a los presos condenados. | UN | " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم. |
La notificación se aplica también al control de las fusiones, si se hubiere establecido en el artículo 4 o en un artículo distinto de la Ley. | UN | ويسري اﻹخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة ٤ أو مادة منفصلة من مواد القانون. |
No era necesario usar todo el universo, por lo cual el ámbito de una clasificación podía ser distinto de su ámbito de aplicación. | UN | ولا يلزم بالضرورة استخدام مجموع اﻷشياء هذا بكامله ومن ثم فإن نطاق التصنيف قد يختلف عن نطاق تطبيق التصنيف. |
Ese deber es distinto de las obligaciones que incumben a los Estados Miembros y se superponen a tales obligaciones. | UN | وهذا الواجب يعد مستقلا عن الالتزامات الواقعة على كاهل دولها الأعضاء، كما أن له الأسبقية بالنسبة لهذه الالتزامات. |
Considerando que la continuidad del Grupo de Trabajo sigue siendo necesaria en razón de su actual mandato, que es distinto de los del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها استمرار الحاجة إلى الفريق العامل بسبب ولايته الحالية التي تتميز عن ولاية المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين وعـن ولايـة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، |
1) El hecho de que una organización internacional sea un sujeto de derecho internacional distinto de sus miembros abre la posibilidad de que la organización trate de influir en sus miembros con objeto de lograr por medio de ellos un resultado que no podría alcanzar lícitamente de una manera directa, y eludir así una de sus obligaciones internacionales. | UN | 1 - إن كون المنظمة الدولية شخصاً من أشخاص القانون الدولي، متميزاً عن الأعضاء فيها، أمر يفتح الباب أمام إمكانية أن تحاول المنظمة أن تؤثر على أعضائها لكي تحقق عن طريقهم نتيجة لا تستطيع أن تحققها مباشرة بشكل مشروع، وبذا تلتف على أحد التزاماتها الدولية. |