"distintos ámbitos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف مجالات
        
    • مختلف ميادين
        
    • مجالات مختلفة من
        
    • مختلف مناحي
        
    Evaluar periódicamente la efectividad del principio de igualdad en los distintos ámbitos de actuación. UN :: التقييم الدوري لفعالية مبدأ المساواة في مختلف مجالات النشاط.
    La Universidad de Malta ofrece una serie de cursos en distintos ámbitos de estudio. UN تقدم جامعة مالطة عددا من الدورات في مختلف مجالات الدراسة.
    Igualmente, debido a las deficiencias de los sistemas nacionales de estadísticas no es posible contar a tiempo con datos disponibles inmediatamente y distribuidos en los distintos ámbitos de la estadística. UN ونظراً لضعف النظم الإحصائية الوطنية، لا تتوافر بيانات آنية بسهولة ولا تُنشر في أوانها في مختلف مجالات الإحصاء.
    Los cursos de formación serán impartidos a título voluntario por especialistas locales procedentes de distintos ámbitos de la sociedad que tratarán diversos temas relacionados con los derechos humanos. UN وسيدير دورات التدريب متحدثون محليون متطوعون من مختلف ميادين المجتمع، وسيتناولون مواضيع مختلفة متصلة بحقوق الإنسان.
    Vean cuán creadores podemos ser en distintos ámbitos de la vida. UN لتروا كيف يمكننا أن نكون مبدعين في مجالات مختلفة من الحياة.
    :: Desarrollar la capacidad de las ONG nacionales en distintos ámbitos de actividades voluntarias a través de programas de capacitación; UN :: بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية في مختلف مجالات الأنشطة التطوعية من خلال برامج التدريب
    El mandato de la Autoridad comprende la formulación de políticas amplias a nivel nacional en todos los sectores de la lucha contra el uso indebido de drogas, así como la promoción y expansión de la red de servicios de intervención en los distintos ámbitos de esta batalla. UN ومهمة الهيئة تتضمن وضع سياسات شاملة على مستوى الدولة في جميع مجالات مكافحة إساءة استعمال المخدرات، وتعزيز وتوسيع نطاق شبكة الخدمات اللازمة لخوض مختلف مجالات هذه المعركة.
    El diálogo y la cooperación pragmática en los distintos ámbitos de actividad con los Estados de todas las regiones del mundo representa, además, otra dirección importante de nuestra política exterior. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الحوار والتعاون العملي في مختلف مجالات اﻷنشطة مع جميع الدول في شتى مناطق العالم، يمثل وجهة هامة أخرى لسياستنا الخارجية.
    En recientes informes semestrales al Secretario General, la Oficina ha comenzado un proceso de análisis de los efectos de sus recomendaciones en los distintos ámbitos de las funciones de cada uno de los departamentos a los que presta servicios. UN وبدأ المكتب في التقارير نصف السنوية المقدمة للأمين العام عملية تحليل للآثار التي تركتها توصياته على مختلف مجالات مهام كل من الإدارات التي يضطلع بالرقابة عليها.
    El objetivo de éstos era potenciar las capacidades de los Estados Miembros en distintos ámbitos de la ciencia y la tecnología espaciales que pudieran promover su desarrollo socioeconómico. UN وكان الهدف من المراكز هو تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مختلف مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء مما يدفع خطى التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها.
    Las distintas regiones del continente también han definido sus prioridades en los distintos ámbitos de infraestructura, energía, medio ambiente, comunicaciones, educación, salud y atención médica básica. UN كما أن أقاليم أفريقيا المختلفة قد حددت أولوياتها في مختلف مجالات البنية التحتية والطاقة والبيئة والاتصالات ومشروعات التعليم والصحة والرعاية الأولية.
    97. La libre elección de la ocupación y del empleo ha permitido a las mujeres trabajar en distintos ámbitos de la economía del país. UN 97 - ولقد أفضت حرية اختيار المهنة والعمل إلى السماح للمرأة بالعمل في مختلف مجالات الاقتصاد بالبلد.
    Las obligaciones del Departamento también incluyen el análisis de la condición jurídica y social de la mujer y el hombre en distintos ámbitos de la sociedad y la preparación de recomendaciones y directrices con miras a reducir la desigualdad entre los géneros. UN وتشمل واجبات الدائرة أيضا تحليل مركز المرأة والرجل في مختلف مجالات المجتمع وإعداد التوصيات والمبادئ التوجيهية التي تهدف إلى خفض عدم المساواة بين الجنسين.
    El principal objetivo del Programa es reducir el número de casos de violencia doméstica adoptando las medidas pertinentes en los distintos ámbitos de la vida pública y privada, y prevenir las conductas violentas. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في الحد من حالات العنف المنزلي باتخاذ التدابير الملائمة في مختلف مجالات الحياة العامة وضع أشكال السلوك العنيف.
    Debido a diferentes motivos, principalmente por cuestiones sociológicas, la mujer, en busca de un espacio de valorización, se especializa en áreas que históricamente estuvieron reservadas a los hombres y encuentra su lugar en los distintos ámbitos de actuación como por ejemplo el diplomático. UN أن المرأة، لبواعث شتى مصدرها مسائل اجتماعية أساسا، تسعى إلى إثبات وجودها بالتخصص في مجالات مقصورة تاريخيا على الرجل، وتجد مكانها في مختلف مجالات العمل، كالعمل الدبلوماسي مثلا.
    8. Durante el período del informe la Comisión también avanzó en los distintos ámbitos de la investigación sobre el caso Hariri. UN 8 - وأحرزت اللجنة أيضا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تقدما في مختلف مجالات التحقيق في قضية الحريري.
    Sobre el particular, el Gobierno del Uruguay informa que ha comunicado el texto de la resolución a las siguientes autoridades nacionales, competentes en los distintos ámbitos de aplicación de las medidas: UN وفي هذا الصدد، تبلغ حكومة أوروغواي اللجنة بأنها أحالت نص القرار إلى السلطات الوطنية التالية، المسؤولة عن مختلف مجالات تطبيق تلك التدابير:
    Contribuciones sobre distintos ámbitos de los derechos humanos y del derecho medioambiental UN مساهمات في مختلف ميادين حقوق الإنسان وقانون البيئة.
    El mecanismo de participación de las diversas partes interesadas había facilitado el establecimiento de vínculos entre miembros de distintos ámbitos de la sociedad. UN وقد ثبت أن الوسيلة التي استخدمها أصحاب المصلحة المتعددون قد حققت نجاحاً هاماً في إيجاد علاقة تربط فيما بين الأعضاء في مختلف ميادين المجتمع.
    Se establecerá un mecanismo conjunto apropiado para financiar la prestación de asistencia a los Estados en caso de recuperación de activos en distintos ámbitos de la política de lucha contra la corrupción. UN وسوف توضع وسيلة مناسبة للتمويل المشترك لتقديم المساعدة إلى الدول في حالات استرداد الموجودات في مجالات مختلفة من سياسات مكافحة الفساد.
    En tanto que conjunto completo de medidas en distintos ámbitos de política, la Estrategia no se ha concebido como un documento de planificación aislado, sino que se adecua a otras políticas nacionales en materia de desarrollo, incluido el objetivo de empoderar económicamente a los jóvenes, que es uno de los objetivos de la Política nacional de juventud. UN وباعتبار الاستراتيجية مجموعة شاملة من التدابير التي تُتخذ في مجالات مختلفة من مجالات السياسات، فإنه لم يجر التفكير فيها على أنها وثيقة تخطيطية منفصلة بل متوائمة مع السياسات الأخرى المتعلقة بالتنمية الوطنية، بما في ذلك هدف التمكين للشباب اقتصادياً وهو أحد أهداف السياسة الوطنية المتعلقة بالشباب.
    El problema básico al determinar los derechos de las mujeres que son refugiadas y personas desplazadas es la falta de vigilancia sistemática, por parte del Estado, de su situación en los distintos ámbitos de la vida social. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في تقرير حقوق النساء اللاجئات والنازحات داخلياً في نقص الرصد المنتظم من قبل الدولة لأوضاعهن في مختلف مناحي الحياة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus