"distintos agentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف الجهات الفاعلة
        
    • مختلف الأطراف الفاعلة
        
    • الجهات الفاعلة المختلفة
        
    • جهات فاعلة مختلفة
        
    • مختلف العناصر الفاعلة
        
    • جهات مختلفة
        
    • أطراف فاعلة مختلفة
        
    • الجهات المختلفة
        
    • مختلف ذوي الفعاليات
        
    • عناصر فاعلة مختلفة تنتمي
        
    • شتى الجهات
        
    • العناصر الفاعلة المختلفة
        
    • مجموعة متنوعة من الجهات
        
    La coordinación es esencial para asegurar la efectividad y para evitar situaciones en que se logre enfrentar a los distintos agentes. UN والتنسيق جوهري من أجل كفالة الفعالية واجتناب الحالات التي يتم فيها تحريض مختلف الجهات الفاعلة ضد بعضها البعض.
    La metodología deberá describir la forma en que los distintos agentes interesados podrán efectuar las actualizaciones periódicas. UN وسوف يجب أن يرد في المنهجية وصف لكيفية إمكان قيام مختلف الجهات الفاعلة المعنية بعمليات الاستكمال المنتظمة.
    Sin embargo, es indispensable y urgente tender puentes entre los esfuerzos de distintos agentes. UN غير أن هناك ضرورة حيوية وملحة للربط بين جهود مختلف الأطراف الفاعلة.
    Para abordar esas cuestiones críticas, debemos potenciar la cooperación entre los distintos agentes. UN ولمعالجة هذه القضايا الحيوية، يجب علينا أن نعزز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    En la actualidad se está emprendiendo una armonización con la que se trata de simplificar las leyes que incumben a los distintos agentes y reducir la fragmentación. UN ويجري العمل حالياً على تحقيق التساوق، بهدف تبسيط التشريع وتنظيمه في إطار الجهات الفاعلة المختلفة والحد من تناثره.
    En toda situación de explotación sexual de un menor puede haber distintos tipos de demanda generada por distintos agentes en distintos momentos. UN وفي أي وضع يقع فيه استغلال جنسي للأطفال قد يكون هناك أنواع مختلفة عدة من الطلب تولدها جهات فاعلة مختلفة في أوقات مختلفة.
    Entre las enseñanzas derivadas de la ejecución del PASR, el informe menciona la necesidad de establecer acuerdos de asociación duraderos entre los distintos agentes y de vincularlos a acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente. UN ويذكر التقرير في عداد الدروس المستخلصة من تنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي ضرورة عقد اتفاقات دائمة للشراكة بين مختلف الجهات الفاعلة والربط بين مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بالبيئة.
    Se señaló que los planes de acción nacionales eran marcos útiles para coordinar la labor de los distintos agentes. UN وذُكرت خطط العمل الوطنية باعتبارها أطرا مفيدة لتنسيق جهود مختلف الجهات الفاعلة.
    Puso de relieve varias condiciones necesarias para que distintos agentes intercambien información con el objetivo último de luchar contra la pobreza. UN وأبرزت عدة شروط لازمة لتبادل المعلومات بصور ناجحة بين مختلف الجهات الفاعلة في سبيل مكافحة الفقر.
    El apoyo a las pequeñas y medianas empresas y a las microempresas ayudará a reducir el desempleo, al tiempo que será necesario coordinar adecuadamente la labor de los distintos agentes nacionales e internacionales interesados. UN وأضاف أن دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة والمتناهية الصغر سوف يساعد على تخفيض معدل البطالة وأنه ينبغي أن يكون هناك تنسيق كاف بين مختلف الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: La insuficiencia o incluso la falta de concertación y de sinergias entre los distintos agentes y departamentos; UN :: ضعف التشاور والتآزر، بل غيابهما، فيما بين مختلف الجهات الفاعلة والإدارات؛
    Ha desempeñado un papel importante organizando seminarios para ayudar a distintos agentes a comprender la Convención y su funcionamiento. UN وأدت دوراً قيادياً هاماً في تنظيم حلقات دراسية لمساعدة مختلف الجهات الفاعلة في فهم الاتفاقية وكيفية عملها.
    Asimismo, es preciso velar por la rendición de cuentas y promover un sentimiento de responsabilidad por parte de los distintos agentes participantes en la lucha contra la pandemia, como los Estados, los dirigentes de las comunidades, los hombres y las empresas farmacéuticas. UN كما أن هناك حاجة لضمان المساءلة وإيجاد إحساس بالمسؤولية من جانب مختلف الأطراف الفاعلة في المعركة ضد هذه الجائحة، بما في ذلك الدول، وزعماء المجتمع المحلي والأفراد وشركات المستحضرات الصيدلانية؛
    El informe del Secretario General que tenemos hoy ante nosotros ilustra la gran variedad de actividades relativas al cambio climático en las que ya están trabajando los distintos agentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ويبين تقرير الأمين العام المعروض علينا اليوم المجموعة الرائعة من الأنشطة المتصلة بتغير المناخ التي تنخرط فيها فعلا مختلف الأطراف الفاعلة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Si bien se necesitan aún más recursos, la delegación de mi país comparte la opinión de que es necesario garantizar la coordinación y la cooperación entre los distintos agentes en ese ámbito para evitar la fragmentación, la deficiencia y la duplicación. UN ومع أن زيادة الموارد ما زالت مطلوبة، فإن وفدي يشارك الرأي القائل إننا بحاجة إلى كفالة التنسيق والتعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة في هذا المجال بغية تفادي التجزؤ وعدم الكفاءة والتداخل.
    Los participantes tuvieron la oportunidad de enterarse de las actividades de los distintos agentes en China. UN وأتيحت للمشاركين فرصة الإلمام بما تقوم به الجهات الفاعلة المختلفة في الصين.
    La experiencia de Finlandia demuestra que es importante adoptar una perspectiva amplia, dar prioridad a las actividades fundamentales y alentar la colaboración continua entre los distintos agentes. UN وتوضح تجربة فنلندا أن من المهم تبنّي منظور واسع، ووضع أولويات للإجراءات الرئيسية، وتشجيع الحوار المستمر بين الجهات الفاعلة المختلفة.
    En tanto que el Foro Mundial reunió a agentes específicos relacionados con la gobernanza, en las reuniones especiales participaron distintos agentes de la gobernanza para deliberar sobre sus funciones concretas en relación con la buena gobernanza y las reformas de la administración pública. UN وفي حين جمع المنتدى العالمي جهات فاعلة محددة في مجال الحوكمة، ركزت الاجتماعات الخاصة على جهات فاعلة مختلفة في مجال الحوكمة لمناقشة الأدوار المنوطة بكل منها في مجال الحوكمة الرشيدة والإدارة العامة.
    :: Garantizar la sinergia entre los distintos agentes de la sociedad civil y otros agentes mediante una división del trabajo basada en las ventajas comparativas de los distintos grupos. UN :: كفالة التآزر فيما بين مختلف العناصر الفاعلة بالمجتمع المدني والعناصر الفاعلة الأخرى عن طريق توفير تقسيم العمل استنادا إلى المزايا النسبية لمختلف الفئات.
    Esa respuesta puede proceder de distintos agentes que utilicen distintos medios. UN ويمكن أن يضطلع بهذه الاستجابة جهات مختلفة تستخدم وسائل مختلفة.
    Entre 2009 y 2010, distintos agentes de la sociedad civil recibieron formación general sobre la aplicación de la Convención. UN وتدرّبت أطراف فاعلة مختلفة في المجتمع المدني ما بين عامي 2009 و2010 على تنفيذ الاتفاقية بصفة عامة.
    Para brindar una respuesta globalizada positiva y creciente a las situaciones de emergencia humanitaria hace falta una coordinación que equilibre debidamente la eficiencia con el respeto por la autonomía de los distintos agentes humanitarios. UN إن الاستجابة العالمية المتزايدة والمرحب بها لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ الإنسانية تتطلب التنسيق المتوازن بكل عناية بين الكفاءة واحترام خصوصيات الجهات المختلفة العاملة في مجال تقديم المساعدات الإنسانية.
    Debe desarrollarse y fortalecerse con un espíritu de cooperación entre los distintos agentes que participan en el proceso económico de los países miembros, en los cuales desempeña un papel fundamental el sector privado empresarial. UN وتجب تنميته وتعزيزه بروح من المشاركة فيما بين مختلف ذوي الفعاليات المشتركين في العملية الاقتصادية في بلداننا، التي يُعد فيها دور قطاع اﻷعمال الحرة الخاص دورا أساسيا.
    8. Pueden llevar a efecto las políticas de acción afirmativa distintos agentes del sector público, como el gobierno federal o los gobiernos estatales y locales, o del sector privado, como empleadores o centros de enseñanza. UN 8- وسياسات العمل الإيجابي يمكن أن تضطلع بها عناصر فاعلة مختلفة تنتمي إلى القطاع العام مثل الحكومة الاتحادية أو حكومات الولايات والحكومات المحلية، وكذلك التي تنتمي إلى القطاع الخاص مثل أرباب العمل أو المؤسسات التعليمية.
    Además, lo que muy convenientemente no se destaca en todo esto es el hecho de que la soberanía y la integridad territorial de Somalia siguen siendo violadas constantemente por distintos agentes por una variedad de razones. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الأمر الذي يجري التقليل من أهميته بيُسر في هذا السياق برمته هو أن سيادة الصومال وسلامته الإقليمية ما زالت تنتهك بانتظام من جانب شتى الجهات ولأسباب متنوعة.
    En nuestra opinión, las posibles lagunas entre los mandatos de los distintos agentes, podrían solucionarse con el establecimiento de vínculos más estrechos entre los mecanismos de coordinación existentes. UN نرى أن من الممكن ملء الفجوات في ولايات العناصر الفاعلة المختلفة من خلال إنشاء روابط أوثق من آليات التنسيق القائمة.
    La responsabilidad de proteger busca fomentar la cooperación entre distintos agentes, todos ellos igualmente comprometidos con la protección de las poblaciones frente a los crímenes atroces. UN ويتمثل الغرض من المسؤولية عن الحماية في حفز التعاون في ما بين مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة ملتزمة بالمثل بحماية السكان من الجرائم الفظيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus