"distintos componentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف عناصر
        
    • مختلف مكونات
        
    • عناصر مختلفة من
        
    • شتى عناصر
        
    • شتى مكونات
        
    • بمختلف عناصر
        
    • ولمختلف عناصر
        
    Ello se debe, en parte, a la falta de comprensión de la necesidad de vincular los distintos componentes de un presupuesto por programas, integrándolos en un marco coherente. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى عدم فهم ضرورة الربط بين مختلف عناصر الميزانية البرنامجية باعتبارها أجزاء في إطار متماسك.
    • El examen de nivel Básico permite analizar los resultados en los distintos componentes de una asignatura. UN ● ويمكّن امتحان التقدير القياسي من تحليل اﻷداء في مختلف عناصر المادة.
    Los equipos hicieron una evaluación a fondo de los acontecimientos en el terreno y de la evolución de la función de los distintos componentes de la UNFICYP en los últimos años. UN وأجرى الفريقان تقييما متعمقا للتطورات الحاصلة في الميدان ولتطور أدوار مختلف عناصر القوة على مدى السنــوات الأخيرة.
    i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; UN ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛
    No obstante, se necesitan explicaciones más detalladas de los distintos componentes, de la estructura y del funcionamiento de esos departamentos. UN إلا أن ثمة حاجة إلى قدر أكبر من التفاصيل في شرح مختلف مكونات تلك اﻹدارات وهيكلها وتشغيلها.
    Asimismo, cuenta con la participación creativa de una cantidad de asociados en constante crecimiento que incluye a distintos componentes de la sociedad civil, medios de comunicación, dirigentes religiosos, la comunidad empresarial y fundaciones. UN وهي تستفيد كذلك من المشاركة الإبداعية لعدد من الشركاء متزايد باطراد، يضم عناصر مختلفة من المجتمع المدني ووسائط الإعلام والزعماء الدينيين ودوائر الأعمال والمؤسسات.
    Al tratar de aumentar la coherencia entre los distintos componentes de la economía mundial, hay que tener en cuenta la diversidad de la familia de las naciones. UN وينبغي أن يؤخذ تنوع الأسرة الدولية في الاعتبار عند السعي إلى زيادة الاتساق بين مختلف عناصر الاقتصاد العالمي.
    El titular se ocuparía de coordinar el apoyo prestado por los distintos componentes de la Operación con miras a reformar el sector. UN وسيكفل شاغل هذه الوظيفة أن يتم تقديم الدعم من مختلف عناصر العملية لإصلاح قطاع الأمن بطريقة منسقة.
    Además, se informó a la Comisión de que el calendario para la implantación de los distintos componentes de Inspira en todos lugares de destino era el siguiente: UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الجدول الزمني الأخير لتنفيذ مختلف عناصر نظام إنسبيرا في كل مراكز العمل هو كما يلي:
    En el anexo IV se ofrece más información sobre los distintos componentes de la AOD total. UN ويقدم المرفق الرابع مزيدا من المعلومات عن مختلف عناصر مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Supervisar los resultados de los distintos componentes de los programas nacionales de población para que las organizaciones hagan las contribuciones técnicas y materiales adecuadas de acuerdo con sus respectivas especialidades. UN ورصد أداء مختلف عناصر البرنامج السكاني الوطني، والتأكد من تقديم المساهمات التقنية والمادية المناسبة من قبل المنظمات، وفقا لقدراتها.
    El desafío que se enfrenta consiste en hallar la mejor modalidad de interacción con los distintos componentes de la resolución a fin de elevar la coherencia y los efectos positivos de la cooperación de la Organización con los países miembros. UN ويتمثل التحدي في تحديد أفضل طريقة للتعامل مع مختلف عناصر القرار من أجل تحسين التساوق وأثر تعاون المنظمة مع الدول اﻷعضاء.
    Se ha creado un fondo de solidaridad para reducir la marginación y asegurar la cohesión nacional, procurando mantener un equilibrio entre las regiones y entre los distintos componentes de la sociedad. UN وقد أنشئ صندوق للحد من التهميش وكفالة التضامن الوطني، مع الحرص على إيجاد توازن بين اﻷقاليم وبين مختلف عناصر المجتمع أيضا.
    La Oficina de Cuestiones de Género presta asesoramiento sobre cómo integrar estas cuestiones en el mandato y las actividades de los distintos componentes de la Misión. UN ٣٤ - يوفر مكتب شؤون الجنسين التوجيه بشأن إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في ولاية وأنشطة مختلف عناصر البعثة.
    Deben mantenerse las iniciativas coordinadas encaminadas a realizar el derecho a la alimentación a fin de mejorar la coherencia y la interacción entre todos los participantes, incluidos los distintos componentes de la sociedad civil. UN وينبغي المحافظة على الجهود المنسقة المبذولة لتحقيق التمتع بالحق في الغذاء بغية تعزيز الانسجام والتفاعل فيما بين جميع الفاعلين المعنيين، بمن فيهم مختلف عناصر المجتمع المدني.
    i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; UN ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛
    No obstante, se necesitan explicaciones más detalladas de los distintos componentes, de la estructura y del funcionamiento de esos departamentos. UN إلا أن ثمة حاجة إلى قدر أكبر من التفاصيل في شرح مختلف مكونات تلك اﻹدارات وهيكلها وتشغيلها.
    El dinamismo notable de las actividades en su etapa inicial constituye un indicador del papel y el potencial de los distintos componentes de la sociedad civil en la formulación nacional de políticas a corto y mediano plazo. UN وتشير الزيادة الكبيرة في النشاط على مستوى تخطيط السياسات إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به مختلف مكونات المجتمع المدني في تقرير السياسات على الصعيد الوطني في المستقبل القريب إلى المتوسط اﻷجل.
    Una de las tareas del grupo de seguimiento es determinar qué importancia tienen los distintos componentes de la remuneración cuando se determinan las razones de la remuneración justa. UN وإحدى مهام فريق الرصد هي اكتشاف أهمية مختلف مكونات الأجور عندما تحدد أسس الأجر المنصف.
    Asimismo, se beneficia de la participación creativa de un número de asociados en constante crecimiento que incluye a distintos componentes de la sociedad civil, medios de comunicación, dirigentes religiosos, la comunidad empresarial y fundaciones. UN وهو يستفيد كذلك من المشاركة الإبداعية لعدد من الشركاء متزايد باطراد، يضم عناصر مختلفة من المجتمع المدني ووسائط الإعلام والزعماء الدينيين ودوائر الأعمال والمؤسسات.
    Como primer paso para la elaboración de los distintos componentes de la tecnología de la minería de los fondos oceánicos, se ha iniciado un programa de diseño y desarrollo. UN " وكخطوة أولى نحو تطوير شتى عناصر تكنولوجيا التعدين في قاع البحار العميق، بدأ برنامج للتصميم والتطوير.
    Dicho mecanismo permitirá supervisar las cuestiones financieras, los problemas que surjan entre los distintos componentes de la Corte y servirá para aprobar los ajustes necesarios que se requieran, por ejemplo, en el reglamento. UN وستتيح هذه اﻵلية مراقبة المسائل المالية والمشاكل التي قد تنشأ بين شتى مكونات المحكمة وستنص على الموافقة على أي تعديلات ضرورية قد تستلزمها لائحة المحكمة مثلا.
    Además, el personal de la Oficina del Representante Especial se ocupa del enlace con distintos componentes de la Misión y con las organizaciones no gubernamentales. Esto permite al Representante Especial supervisar las tareas necesarias para que la Misión cumpla eficazmente con su mandato. UN وعلاوة على ذلك، يتولى الموظفون في مكتب الممثل الخاص الاتصال بمختلف عناصر البعثة وبالمنظمات غير الحكومية، مما يسمح للممثل الخاص بأن يشرف على المهام المرتبطة بالتنفيذ الفعال لولاية البعثة.
    Los partidos políticos reconocidos, la sociedad civil y los distintos componentes de la nación serán parte integrante de todo el proceso de preparación y de debate. UN ولﻷحزاب السياسية المعتمدة، وللمجتمع المدني، ولمختلف عناصر الدولة الحق في الاشتراك الكامل في اﻹعداد وفي المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus