"distintos sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف القطاعات
        
    • قطاعات مختلفة
        
    • مختلف قطاعات
        
    • القطاعات المختلفة
        
    • شتى القطاعات
        
    • القطاعي
        
    • لمختلف القطاعات
        
    • مختلف فروع
        
    • عبر القطاعات
        
    • عدة قطاعات
        
    • مختلف أجزاء
        
    • جميع القطاعات
        
    • قطاعات شتى
        
    • المجالات القطاعية
        
    • فرادى القطاعات
        
    El Gobierno tomó en cuenta esa solicitud e inició una consulta pública, recabando las opiniones de distintos sectores. UN وقد استمعت الحكومة إلى هذا الطلب وبدأت في مشاورة عامة وجمعت الآراء من مختلف القطاعات.
    Por ahora, deseamos reconocer los adelantos realizados en los distintos sectores analizados en el informe. UN أما الآن، فنود أن نعترف بالتقدم المحرز في مختلف القطاعات التي ناقشها التقرير.
    Se han estudiado varias posibilidades sobre diferentes tipos de tasas y sus repercusiones sobre distintos sectores. UN وتم تحليل عدة تصورات تشمل معدلات ضرائب مختلفة وآثارها على مختلف القطاعات.
    A ello también contribuirá la concertación de nuevos tratados de cooperación en distintos sectores entre los países miembros del Grupo. UN وسيساعد في تحقيق نفس الغرض إبرام المزيد من المعاهدات بين الدول المشاركة بشأن التعاون في قطاعات مختلفة.
    Este programa reunirá a agentes de distintos sectores del desarrollo industrial: gobiernos, instituciones públicas, órganos regionales y asociaciones privadas. UN وسيجمع البرنامج جهات فاعلة من مختلف قطاعات التنمية الصناعية: حكومات ومؤسسات عامة وهيئات إقليمية واتحادات خاصة.
    Cada una desarrolla sus actividades y tiene sus intereses particulares y la comunicación entre los distintos sectores suele ser mínima. UN وكل من هذه الجهات معني بمصالحه وأنشطته الخاصة وقلما يوجد اتصال بين هذه القطاعات المختلفة.
    La principal actividad de este subprograma es un estudio multidisciplinario ya iniciado sobre las consecuencias del mercado único europeo en distintos sectores de la región de la CESPAO. UN ويتمثل النشاط الرئيسي في إطار هذا البرنامج الفرعي في دراسة جارية متعددة التخصصات بشأن أثر السوق اﻷوروبية الوحيدة على مختلف القطاعات في منطقة اللجنة.
    En consecuencia, el FNUAP tomará en cuenta el desempeño previo de las organizaciones, así como su competencia en distintos sectores. UN ومن ثم، فإن الصندوق سيراعي أداء المنظمات في الماضي، إلى جانب صلاحياتها في مختلف القطاعات.
    Se ha ampliado la función del Ministerio para que coordine las actividades relativas al programa La Mujer en el Desarrollo en los distintos sectores. UN وقد وسع دور الوزارة ليشمل تنسيق الجوانب المتعلقة بدور المرأة في التنمية في مختلف القطاعات.
    Las políticas estatales también han contribuido a reducir las disparidades en los ingresos de los distintos sectores económicos y los diferentes grupos sociales del país. UN كما ساعدت سياسات الدولة على تقليل التفاوتات في الدخل فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية وفيما بين مختلف المجموعات الاجتماعية في البلاد.
    Durante el examen se efectuaron revisiones con respecto a la distribución de las necesidades energéticas entre los distintos sectores de la economía. UN وتم أثناء الاستعراض إدخال بعض التنقيحات على توزيع احتياجات الطاقة فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية.
    Mediante ese proyecto se han proporcionado recursos en efectivo y alimentos a cambio de trabajo, con objeto de fomentar nuevas actividades económicas de carácter civil en distintos sectores. UN وقدم هذا المشروع موارد نقدية وغذاء مقابل العمل لبناء اﻷنشطة الاقتصادية المدنية الجديدة في مختلف القطاعات.
    No obstante, el Código del Trabajo se aplica a una gama de objetivos más amplia, que cubren a trabajadores de distintos sectores económicos. UN غير أن قانون العمل ينطبق على مجموعة أوسع من اﻷهداف، ويشمل العاملين في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    El tratamiento inadecuado de los desechos tiene efectos graves en distintos sectores económicos, especialmente en la pesca y el turismo. UN وتؤثر عدم كفاية المعالجة بدرجة كبيرة على مختلف القطاعات الاقتصادية، وبخاصة مصائد اﻷسماك والسياحة.
    A este respecto, tal vez resulte útil dedicar algún tiempo al análisis de ciertos mecanismos novedosos de financiación en distintos sectores. UN وقد يكون من المفيد في هذا الصدد تخصيص بعض الوقت لمناقشة اﻵليات المالية الابتكارية في مختلف القطاعات.
    Los empleados públicos de distintos sectores han manifestado su profundo desacuerdo con el monto de los sueldos, y algunos han amenazado con ir a la huelga. UN وأعرب موظفو الخدمة المدنية في مختلف القطاعات عن عدم رضاهم الشديد عن قيمة المرتب المؤقت، وهدد بعضهم باﻹضراب.
    La mayoría de los Estados del Mar Caspio están hoy a favor de la opción de dividirlo en distintos sectores. UN فأغلبية دول بحر قزوين تؤيد خيار تقسيم بحر قزوين إلى قطاعات مختلفة.
    Las asociaciones de empresas de distintos sectores pueden ser un vehículo que permita la organización de actividades complementarias para desarrollar nuevos productos. UN أما الشراكات المعقودة بين شركات من قطاعات مختلفة فيمكن أن تكون وسيلة إلى تجميع أنشطة متكاملة في استحداث منتج جديد.
    Ese 2,5% de mujeres se distribuyen entre los distintos sectores de actividad económica. UN وثمة 2.5 في المائة من النساء موزعات على مختلف قطاعات الأنشطة.
    15. La contribución de los distintos sectores al PIB en el ejercicio económico de 1997/98 es la siguiente: UN 15- ويبين الجدول التالي إسهام القطاعات المختلفة في الناتج المحلي الإجمالي في السنة المالية 1997/1998:
    Esto quiere decir que la última recesión económica no afectó adversamente al número total de trabajadores extranjeros de manera perceptible, aunque hay considerables diferencias entre los distintos sectores. UN ويعني ذلك أن الركود الاقتصادي اﻷخير لم يحدث تأثيرا سلبيا ملحوظا على العدد اﻹجمالي للمستخدمين اﻷجانب وإن كانت هناك اختلافات كبيرة بين شتى القطاعات.
    Este enfoque doble tiene como objetivo mejorar el entendimiento mutuo y fortalecer la coordinación y la cooperación entre los distintos sectores. UN وهذا النهج المزدوج يهدف إلى تعزيز التفاهم المتبادل وتعضيد التنسيق والتعاون القطاعي.
    Para tal fin, el Secretario General definió metas concretas para los distintos sectores. UN ولذلك الغرض حدد اﻷمين العام أهدافا واضحة لمختلف القطاعات.
    En los últimos años, ha ido aumentando el número de mujeres que ocupan cargos en distintos sectores de los organismos de relaciones exteriores del país. UN وفي السنوات اﻷخيرة، ارتفعت أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب في مختلف فروع أجهزة العلاقات الخارجية في البلد.
    Sin embargo, los participantes pudieron señalar lecciones aprendidas y buenas prácticas que podían aplicarse en los distintos sectores. UN غير أن المشاركين تمكنوا من تحديد الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة، التي يمكن تطبيقها عبر القطاعات.
    A consecuencia de ello, se retrasó la distribución de alimentos y artículos no alimentarios a personas vulnerables, lo cual afectó a la ejecución del programa previsto en distintos sectores. UN ونتيجة لذلك، تأخر توزيع المواد الغذائية وغير الغذائية على الجماعات الضعيفة وتأثر برنامج التنفيذ المخطط في عدة قطاعات.
    El informe inicial no contiene un análisis ni datos suficientes sobre los derechos del niño en relación con los distintos sectores de la Convención. UN غير أن التقرير الأولي لا يضم أي تحليل ولا بيانات كافية عن إنفاذ حقوق الطفل الواردة في مختلف أجزاء الاتفاقية.
    Existen otros compromisos en distintos sectores de servicios que abarcan, entre otras, actividades relacionadas con la energía, y también los compromisos horizontales aplicables a todos los sectores. UN وهناك التزامات أخرى متصلة بالموضوع ترد في قطاعات الخدمات التي تشمل، فيما تشمل، الأنشطة المتصلة بالطاقة، وفي الالتزامات الأفقية السارية في جميع القطاعات.
    Se informó a los participantes de las distintas formas en que dicha información podía obtenerse de los distintos sectores e integrarse en las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. UN وأُبلغ المشاركون بمختلف السبل التي يمكن بها استقاء المعلومات من قطاعات شتى وإدراجها في تقييم القابلية للتأثر والتكيف.
    Al menos dos entidades recibieron, por primera vez, mandatos claros de sus mecanismos intergubernamentales de incorporar una perspectiva de género en distintos sectores. UN 3 - وكُلف كيانان على الأقل، ولأول مرة، بولايات واضحة من آلياتهما الحكومية الدولية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المجالات القطاعية.
    Las estimaciones se basan en la contribución de los distintos sectores al producto interno bruto (PIB). UN وتستند التقديرات إلى مساهمات فرادى القطاعات في الناتج المحلي الاجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus