No obstante, la disposición no especifica distintos tipos de funciones, ya que éstas pueden diferir mucho de una organización internacional a otra. | UN | غير أن هذا الحكم لا يحدد مختلف أنواع المهام، لأنها يمكن أن تختلف كثيرا من منظمة دولية إلى أخرى. |
Esta flexibilidad puede asegurar que los empleados no acumulen innecesariamente distintos tipos de licencia. | UN | وقد تضمن هذه المرونة ألا يُراكم الموظفون مختلف أنواع الإجازات دون ضرورة. |
Si se produjera un conflicto entre los distintos tipos de matrimonios, corresponde a la Corte Suprema determinar cuál de ellos debe tener precedencia. | UN | وفي حالة وجود خلاف بين مختلف أنواع الزواج، يتوقف على المحكمة العليا أن تحدد لأي نوع من أنواع الزواج الأسبقية. |
Millones de años de evolución además ha creado relaciones íntimas entre distintos tipos de dinosaurios. | Open Subtitles | ملايين السنين من التطور خلقت علاقات وطيدة بين أنواع مختلفة من الديناصورات أيضا |
Para distintos tipos de personal es necesario coordinar distintas modalidades de viajes así como administrar las correspondientes prestaciones. | UN | وتقتضي الخدمات المتصلة بسفر عدة أنواع مختلفة من الموظفين تنسيق ترتيبات السفر المختلفة وكذلك ادارة المستحقات ذات الصلة. |
Características de los distintos tipos de presencia en el terreno del ACNUDH | UN | خصائص شتى أنواع الوجود الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
No había una presión competitiva y existía poco interés en determinar cómo se distribuirían las pérdidas derivadas de las operaciones de alivio de la deuda entre los distintos tipos de acreedores. | UN | ولم تكن هناك ضغوط تنافسية وكان هناك تركيز بسيط على كيفية توزيع الخسائر في عمليات تخفيف الديون بين مختلف أنواع الدائنين. |
Así, la primera ola de inflación durante la transición fue provocada principalmente por la liberalización de los precios y la eliminación de distintos tipos de subsidios. | UN | وهكذا أتت موجة التضخم اﻷولى أثناء فترة الانتقال وقد تولدت أساسا عن تحرير اﻷسعار وإلغاء مختلف أنواع الدعم. |
Al mismo tiempo varias aldeas fronterizas del distrito de Touz estuvieron sujetas al fuego de distintos tipos de armas desde territorio de Armenia. | UN | وفي نفس الوقت تعرضت عدة قرى حدودية تابعة لمنطقة تاوز للنيران من مختلف أنواع اﻷسلحة من أراضي أرمينيا. ــ ــ ــ ــ ــ |
En este contexto sería conveniente comparar los distintos tipos de productos disponibles en los países industriales y en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون من المناسب أيضاً مقارنة مختلف أنواع المنتجات المتاحة في كل من البلدان النامية والصناعية. |
Por ello, es útil distinguir entre distintos tipos de valores: la utilización directa, la utilización indirecta y los valores que no son de utilización. | UN | ومن المفيد لذلك التمييز بين مختلف أنواع القيم: الاستخدام المباشر، والاستخدام غير المباشر، والقيم غير القابلة للاستخدام. |
La ley determinará los distintos tipos de decisión y los correspondientes mecanismos de adopción. | UN | ويحدد القانون مختلف أنواع القرارات وطريقة اعتمادها. |
La Comisión tomó nota de que en la actualidad se aplicaban al Cuadro Ejecutivo Superior distintos tipos de bonificaciones y gratificaciones por rendimiento. | UN | ولاحظت اللجنة أن عدة أنواع مختلفة من العلاوات ومكافآت اﻷداء تطبق حاليا على الخدمة التنفيذية العليا. |
La Comisión tomó nota de que en la actualidad se aplicaban al Cuadro Ejecutivo Superior distintos tipos de bonificaciones y gratificaciones por rendimiento. | UN | ولاحظت اللجنة أن عدة أنواع مختلفة من العلاوات ومكافآت اﻷداء تطبق حاليا على الخدمة التنفيذية العليا. |
En las legislaciones nacionales se utilizan diferentes expresiones para definir las autorizaciones y en algunos sistemas jurídicos pueden emplearse expresiones diversas para los distintos tipos de autorizaciones. | UN | وتستخدم تعابير مختلفة لتعريف هذه اﻷذون بموجب القوانين الوطنية، وفي بعض النظم القانونية قد تستخدم تعابير شتى للاشارة الى أنواع مختلفة من اﻷذون. |
El porcentaje de personas discapacitadas entre la población en edad escolar que asisten a la escuela también puede compararse por distintos tipos de discapacidad. | UN | ويمكن أيضا المقارنة بين النسبة المئوية للمعوقين الذين هم في سن الدراسة وينتظمون فيها وحسب شتى أنواع العجز. |
El Comité también expresa su preocupación por la falta de información y estadísticas sobre los distintos tipos de violencia contra la mujer. | UN | وتُعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء الافتقار إلى معلومات وإحصاءات مقدمة عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة. |
Se precisó que en el informe no se habían clasificado los distintos tipos de publicaciones. | UN | وذكر أن أنواعا مختلفة من المنشورات لم تكن مصنفة في التقرير. |
Se indicó asimismo que el documento de trabajo no distinguía suficientemente entre los distintos tipos de sanciones. | UN | كما أشير إلى أن ورقة العمل لم تميز بشكل واضح بين الأنواع المختلفة من الجزاءات. |
El marco consta de seis cuadros para la declaración de datos sobre distintos tipos de movimientos de población internacionales que se producen en un año. | UN | ويتألف اﻹطار العام من ستة أعمدة لﻹبلاغ عن البيانات المتعلقة بمختلف أنواع التحركات السكانية الدولية الحاصلة على مدى عام. |
Los Estados se comprometen a garantizar el derecho a la información de las personas con distintos tipos de discapacidades. | UN | تضمن الدول الأطراف حق المعوقين بأنواع مختلفة من الإعاقات في الحصول على المعلومات. |
En el centro también se impartirán distintos tipos de formación profesional a las detenidas a fin de que puedan tener una vida decente en el futuro. | UN | وسيوفر هذا المركز أيضاً أنواعاً مختلفة من التدريب المهني للسجناء من أجل تمكينهم من العيش حياة كريمة في المستقبل. |
Además, son víctimas de distintos tipos de sevicia. | UN | كما أنهم يقعون ضحايا لمختلف أنواع الوحشية. |
Ahora se están instalando en la India distintos tipos de estos aparatos, basados en celdas solares monocristalinas hechas de cilicio. | UN | وعلى أساس الخلايا الشمسية أحادية البلورة، المصنوعة من السليكون، يجري حاليا نشر عدة أنواع من هذه اﻷجهزة فــي الهنــد. |
Se opone a que se haga una distinción entre distintos tipos de seguros. | UN | واعترض على التمييز بين مختلف فئات التأمين. |
La capacitación para proporcionar tratamiento antirretroviral refuerza también el sistema sanitario, ya que se aprovechan al máximo los recursos humanos limitados y se integran distintos tipos de atención. | UN | كما يعزز التدريب على توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية النظام الصحي، وذلك عندما تستخدم الموارد البشرية المحدودة استخداما أمثل ويجري توحيد مختلف أنماط الرعاية. |
La Directora señaló que podía haber distintos tipos de asociaciones, desde las oficiosas hasta las zonas industriales francas. | UN | وأشارت إلى إمكان وجود أشكال مختلفة من التكتلات، بدءً بالتكتلات غير الرسمية وانتهاءً بمناطق تجهيز الصادرات. |
En los cuadros siguientes se presenta el número de niños y niñas matriculados en distintos tipos de enseñanza secundaria. | UN | وتورد الجداول أدناه أعداد البنين والبنات في المدارس الثانوية بمختلف أنواعها. |