Sin embargo, es desafortunado que el origen de esas contribuciones lleve a distorsiones en la forma en que se administran algunos programas. | UN | غير أنه من المؤسف أن منشأ هذه المساهمات أدى إلى حدوث تشوهات في الطريقة التي تدار بها بعض البرامج. |
Estas medidas pueden introducir distorsiones en el mercado e impulsar a las empresas a desarrollar prematuramente la producción hacia el exterior antes de haber dominado las capacidades tecnológicas básicas necesarias para que la salida de IED resulte fructífera. | UN | ذلك أن هذه التدابير قد تحدث تشوهات في اﻷسواق، وتشجع المشاريع على توسيع إنتاجها في الخارج قبل اﻷوان، وقبل أن تتقن القدرات التكنولوجية اﻷساسية الضرورية لنجاح الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى الخارج. |
Pero las distorsiones en la estructura del espacio-tiempo en la escala de Planck afectaría a los fotones de diferente energías de diferentes maneras. | Open Subtitles | لكن أي تشوهات في بنية الزمكان على مقياس بلانك ستؤثر على الفوتونات بمختلف الطاقات في مختلف الإتجاهات |
Lo que se debía hacer era eliminar las subvenciones a la exportación y otras formas de apoyo interno en los países desarrollados que generaban distorsiones en los mercados. | UN | فينبغي بدلاً من ذلك إلغاء إعانات التصدير وغيرها من أشكال الدعم المحلي في البلدان المتقدمة، مما يُحدِث تشوهات وانحرافات في الأسواق. |
Se optó por el segundo método, debido a que evitaba distorsiones en las cuotas de los distintos países e implicaba una mayor transparencia. | UN | ووجد أن النهج اﻷخير هو اﻷفضل ﻷنه يستبعد التشوهات في معدلات كل بلد على حدة ويتسم بالمزيد من الشفافية. |
Pequeñas distorsiones en nuestros instrumentos en la atmósfera superior. | Open Subtitles | غالباً كانت تشوهات في الطبقة العلوية من الغلاف الجوي. |
Se consideró que las políticas encaminadas a otorgar de manera selectiva incentivos a los inversores extranjeros creaban distorsiones en la economía y no eran eficientes a largo plazo desde el punto de vista del bienestar social. | UN | وارتئي أن السياسات التي ترمي إلى توفير حوافز انتقائية للمستثمرين الأجانب توجد تشوهات في الاقتصاد، وغير فعالة في تحقيق الرفاه الاجتماعي على المدى الطويل. |
Resulta rentable extender el uso de la energía hidroeléctrica, que no crea distorsiones en el mercado y puede reducir sensiblemente las emisiones de anhídrido carbónico (CO2) del sector de la energía eléctrica. | UN | ويتميز التوسع في استخدام الطاقة الكهرمائية بأنه فعال من حيث التكلفة، ولا يحدث تشوهات في الأسواق، ويمكن أن يخفض بشدة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من قطاع الطاقة الكهربائية. |
Por ejemplo, la subvención de ciertos sectores puede exacerbar las cargas fiscales y también ocasionar distorsiones en la actividad económica. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الإعانة المقدمة إلى بعض القطاعات يمكن أن تؤدي إلى مفاقمة الأعباء الضريبية وإلى تشوهات في النشاط الاقتصادي. |
Por ejemplo, la subvención de ciertos sectores puede exacerbar las cargas fiscales y también ocasionar distorsiones en la actividad económica. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الإعانة المقدمة إلى بعض القطاعات يمكن أن تؤدي إلى مفاقمة الأعباء الضريبية وإلى تشوهات في النشاط الاقتصادي. |
Se consideraba que el aumento de los fondos para fines especiales, la disminución de los fondos para fines generales y el hecho de depender de un pequeño número de donantes eran todos motivos de preocupación, ya que podían provocar distorsiones en el orden de prioridades de la Oficina. | UN | ورُئي أن الزيادة في الأموال الخاصة الغرض والانخفاض في الأموال العامة الغرض والاعتماد على عدد صغير من الجهات المانحة تعتبر تطوّرات مثيرة للقلق لأنها قد تحدث تشوهات في أولويات المكتب. |
Ello se aplicaba también al análisis de las fusiones en los casos multijurisdiccionales para evitar medidas contradictorias que podrían crear distorsiones en mercados relacionados. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تحليل عمليات الاندماج في القضايا التي تتعدد فيها الولايات القضائية لتفادي تضارب سبل الانتصاف التي قد تخلق تشوهات في الأسواق المترابطة. |
Entre tanto, la situación económica ha provocado distorsiones en los precios debido a la existencia de diferentes fuentes de suministros de bienes y servicios tanto oficiales como ilegales, y muchos observadores creen que la situación actual puede dar lugar a un racionamiento de los alimentos básicos. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الحالة الاقتصادية تؤدي إلى حدوث تشوهات في اﻷسعار نتيجة لاختلاف مصادر توريد السلع والخدمات، الرسمية وغير القانونية على حد سواء، ويعتقد بعض المراقبين أن الظروف الحالية قد تؤدي إلى تحديد حصص للمواد الغذائية اﻷساسية. |
Lo que se debía hacer era eliminar las subvenciones a la exportación y otras formas de apoyo interno en los países desarrollados que generaban distorsiones en los mercados. | UN | فينبغي بدلاً من ذلك إلغاء إعانات التصدير وغيرها من أشكال الدعم المحلي في البلدان المتقدمة، مما يُحدِث تشوهات وانحرافات في الأسواق. |
Aunque los precios del algodón han mejorado recientemente, es necesario reducir las distorsiones en el mercado de este producto. | UN | وعلى الرغم من تحسن أسعار القطن مؤخرا فمن اللازم تقليل التشوهات في سوق القطن. |
Al mismo tiempo, y a fin de evitar las distorsiones en la competencia entre países, es preciso armonizar más tales reformas a nivel normativo. | UN | ومن أجل تجنب الاختلالات في قدرات البلدان المتنافسة ينبغي في نفس الوقت تعزيز مواءمة اﻹصلاحات التي تدخل على السياسات. |
Los máximos actuales responden a un compromiso político; y contravienen el principio de la capacidad de pago y son fuente fundamental de distorsiones en la escala. | UN | وقد تحقق الحد الأعلى كحل سياسي توفيقي: وهو يتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع، ويعمل كمصدر أساسي لتشوه جدول الأنصبة المقررة. |
En general, es necesario recurrir a un planteamiento de mayor alcance que reconozca el papel de otros factores, en particular la política macroeconómica y las distorsiones en los mercados de productos y capitales, así como la importancia del diálogo social. | UN | وبشكل عام، هناك حاجة إلى اتباع نهج أوسع يعترف بدور العناصر الأخرى من قبيل سياسة الاقتصاد الكلي، والتشوهات في أسواق المنتجات ورؤوس الأموال وكذلك إلى الدخول في حوار اجتماعي. |
Sin embargo, el cambio truncado posiblemente introduzca distorsiones en el funcionamiento de la Asamblea. | UN | ومع ذلك، يحتمل أن يؤدي التغيير المبتور إلى خلل في عمل الجمعية العامة. |
En cambio, la disparidad en el desarrollo se está convirtiendo en un problema cada vez más agudo, y las distorsiones en el sistema de comercio internacional obstaculizan el desarrollo de la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن التنمية غير المتوازنة قد تحولت إلى مشكلة حادة بصورة مطردة، فهي تحدث تشويهات في النظام التجاري العالمي تؤدي إلى إعاقة التنمية بمعظم البلدان النامية. |