Además, pregunta a la Secretaría si la lista de organizaciones no gubernamentales Distribuida entre las delegaciones es completa. | UN | واستفسر من الأمانة العامة عما إذا كانت قائمة المنظمات غير الحكومية التي عُممت على الوفود مكتملة. |
Con este propósito les informo que, como conocen, ha sido Distribuida de manera oficiosa una versión no editada del proyecto de informe a la Asamblea General. | UN | وكما تعلمون، عُممت بصورة غير رسمية نسخة غير محررة من مشروع التقرير إلى الجمعية العامة. |
Agradecería que esta carta fuese Distribuida como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسوف يكون محل تقديرنا العظيم لو عممت هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Estoy verdaderamente asombrado de que el representante grecochipriota pueda hacer acusaciones a todas luces falsas en una carta Distribuida como documento de las Naciones Unidas. | UN | وهالني حقا أن يفتري ممثل القبارصة اليونان هذه المزاعم المكشوفة في رسالة عممت بوصفها وثيقة للأمم المتحدة. |
La ración de alimentos Distribuida era suficiente para dar sustento a 72.000 familiares de los maestros. | UN | وكانت كمية حصص اﻷغذية الموزعة كافية ﻹعالة ٠٠٠ ٧٢ من أفراد أسر المعلمين. |
La carta fue Distribuida de inmediato a los miembros de la Comisión con la signatura A/C.3/53/10. | UN | وقد عُممت الرسالة فورا على أعضاء اللجنة بوصفها الوثيقة A/C.3/53/10. |
** Distribuida también con la signatura S/2003/827. | UN | ** عُممت أيضا تحت الرمز S/2003/827. |
* Distribuida anteriormente con la signatura S/2002/951. Carta de fecha 22 de agosto de 2002 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General* | UN | رسالة مؤرخة 22 آب/أغسطس 2002 موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن* * عُممت في الأصل تحت الرمز S/2002/951. |
* Distribuida de conformidad con la decisión adoptada por la Comisión en su primera sesión, celebrada el 28 de septiembre de 2006. | UN | * عُممت وفقا لما قررته اللجنة في جلستها الأولى المعقودة في 28 أيلول/سبتمبر 2006. |
* Distribuida de conformidad con la decisión adoptada por la Comisión en su primera sesión, celebrada el 28 de septiembre de 2006. | UN | * عُممت وفقا لما قررته اللجنة في جلستها الأولى المعقودة في 28 أيلول/سبتمبر 2006. |
* Distribuida de conformidad con la decisión adoptada por la Comisión en su primera sesión, celebrada el 28 de septiembre de 2006. | UN | * عُممت وفقا لما قررته اللجنة في جلستها الأولى المعقودة في 28 أيلول/سبتمبر 2006. |
La comunicación fue Distribuida a los Estados Partes en la Convención y será publicada en el Boletín de Derecho del Mar, No.57. | UN | وقد عممت الرسالة على الدول الأطراف في الاتفاقية وسوف تنشر في نشرة قانون البحار رقم 57. |
La Asamblea tiene ante sí una nota del Secretario General Distribuida como documento A/48/953. | UN | معــروض على الجمعية مذكــرة مـن اﻷميـن العام، عممت بوصفها الوثيقة A/48/953. |
3. La información publicada en la sección II fue Distribuida anteriormente en los documentos A/49/68 y Add.1. | UN | ٣ - والمعلومات المقدمة في الفرع الثاني عممت من قبل في الوثيقتين A/49/68 و Add.1. |
Aun cuando las mujeres tienen los mismos derechos a poseer tierras, se desprende del informe que han recibido muy poca de la tierra Distribuida con arreglo al programa de privatización. | UN | وعلى الرغم من أن النساء يتمتعن بحقوق متساوية مع الرجال في تملك اﻷرض، يبدو من التقرير أنهن تلقين قدراً قليلاً من اﻷرض الموزعة بعد برنامج الخصخصة. |
La información Distribuida tenía por objeto exponer el problema y determinar un curso de acción para preparar a los Estados ribereños, los barcos y las tripulaciones para hacer frente a posibles trastornos. | UN | واستهدفت تلك المعلومات المعممة وصف المشكلة وتحديد مسار للعمل ﻹعداد الدول الساحلية والسفن وأطقمها لمواجهة اﻷعطال المحتملة. |
Se pidió a los miembros que formularan observaciones sobre la lista Distribuida. Posteriormente se prepararía una lista a los fines de la distribución de los documentos de la Comisión. | UN | وطُلب من اﻷعضاء إبداء تعليقاتهم على القائمة التي تم تعميمها ليمكن بعدها إعداد قائمة جديدة من أجل توزيع وثائق اللجنة. |
Se tomaron muestras de él y se descubrió que consistía en una mezcla de polvo fino de UO3 y materia orgánica descompuesta Distribuida irregularmente por el fondo de la cisterna. | UN | وقد أخذت عينة من الحمأة، ووجد أنها تتكون من مسحوق ناعم من ثالث أكسيد اليورانيوم ومواد عضوية متحللة موزعة توزيعا غير منتظم على قاع الصهريج. |
BiOS apoya los enfoques abiertos de la innovación biológica, tanto en lo que se refiere a la innovación Distribuida como a las licencias abiertas, mediante tres grupos de actividades interrelacionadas: | UN | وتدعم هذه المبادرة اعتماد النُهج المفتوحة إزاء الابتكارات البيولوجية، على صعيدي الابتكار الموزع والرخص المفتوحة على السواء، وذلك عن طريق ثلاث مجموعات مترابطة من الأنشطة: |
Adjuntamos a la presente copia de una declaración que, por instrucciones de nuestros Gobiernos, solicitamos sea Distribuida como documento del Consejo de Seguridad. | UN | نرفق طي هذا، بيانا، تلقينا تعليمات من حكوماتنا بأن نطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Mucho le agradeceré que tenga a bien disponer que la presente carta sea Distribuida como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون من دواعي تقديرنا أن تعمم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Basándose en las observaciones que se formulen durante el intercambio de puntos de vista, Austria preparará una revisión del proyecto que, una vez más, será Distribuida. | UN | وستقوم النمسا، على أساس التعليقات التي ترد في إطار تبادل وجهات النظر، بإصدار نص منقح للمشروع، سيتم توزيعه مرة أخرى. |
Por lo tanto, la Asamblea tomará primero una decisión sobre la enmienda Distribuida en el documento A/50/L.12. | UN | وبالتالي تبت الجمعية أولا في التعديل المعمم في الوثيقة A/50/L.12. |
A fin de aclarar la información Distribuida a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que van a examinar la cuestión en el período de sesiones de la Asamblea General, pedimos a la Secretaría que incluya en su informe las propuestas que formulamos a continuación. | UN | وبغية توضيح المعلومات التي وزعت على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي ستناقش هذه المسألة خلال دورة الجمعية العامة، ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى أن تدرج في تقريرها مقترحنا الوارد أدناه. |
Seguidamente, el contenedor se someterá a una carga superpuesta, uniformemente Distribuida, equivalente al doble de la masa bruta máxima admisible. | UN | وبعد ذلك تعرَّض حاوية السوائب المرنة لحمل مضاف موزع توزيعاً منتظماً يعادل ضعف الكتلة الإجمالية القصوى للعبوة. |
9. El Presidente señala a la atención de los presentes la nota de fecha 5 de agosto de 2011 de la Secretaría, Distribuida a todos los Estados Partes el 3 de agosto de 2011, en la que figura una lista de las organizaciones no gubernamentales que solicitan su acreditación ante la Conferencia. | UN | 9 - الرئيس: وجه الانتباه إلى مذكرة الأمانة العامة المؤرخة 5 آب/أغسطس 2011، والمعممة على جميع الدول الأطراف في 3 آب/أغسطس 2011، والمتضمنة قائمة المنظمات غير الحكومية التي تطلب اعتمادها لدى المؤتمر. |
Agradecería que la presente carta sea señalada a la atención de los miembros del Comité de Relaciones con el País Anfitrión y solicito que sea Distribuida como documento del Comité. | UN | وأكون ممتنا لو أمكن اطلاع أعضاء لجنة العلاقات مع البلد المضيف على هذه الرسالة، وأطلب التكرم بتعميمها باعتبارها وثيقة من وثائق اللجنة. |