En particular, hay que abordar con urgencia la situación de indefinición e inseguridad de quienes han regresado espontáneamente al distrito de Gali. | UN | وبصورة خاصة، يشكل الوضع غير الواضح وغير المستقر للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا. |
A lo largo del año, esta actividad, que comprende 49 escuelas, se ha concentrado en zonas situadas fuera del distrito de Gali. | UN | وفي العام الحالي انصب تركيز الأنشطة في هذا المجال، والذي شمل 49 مدرسة، على مناطق أبعد من مقاطعة غالي. |
Ya ha regresado al distrito de Gali, en Abjasia, la gran mayoría de los refugiados de nacionalidad georgiana que vivían allí anteriormente. | UN | فقد عادت غالبية اللاجئين من حاملي الجنسية الجورجية، الذين كانوا يعيشون في السابق في مقاطعة غالي الأبخازية، إلى مواطنهم. |
Se calcula que esas actividades han tenido por resultado la destrucción de hasta el 90% de las casas de algunas aldeas del distrito de Gali. | UN | وتشير التقديرات إلى أن تلك اﻷنشطة قد أسفرت عن تدميــر ما يصل إلى ٠٩ في المائة من المنـــازل في بعض القرى في منطقة غالي. |
Cabe observar que la tragedia del distrito de Gali ha causado en la población resentimiento contra las organizaciones internacionales. | UN | ويلاحظ أن المأساة في منطقة غالي أثارت سخط السكان تجاه المنظمات الدولية. |
La Oficina presta asesoramiento letrado en un caso pendiente de presunto reclutamiento arbitrario de una persona de origen georgiano del distrito de Gali. | UN | ويسدي المكتب المشورة القانونية في قضية يدعي فيها إنه تم تجنيد شخص من أصل جورجي من مقاطعة غالي بصورة تعسفية. |
Alrededor de 200.000 personas han regresado espontáneamente al distrito de Gali. | UN | وعاد إلى مقاطعة غالي بصفة تلقائية حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص. |
Los representantes de la Oficina presentaron un calendario concreto para esos regresos, con arreglo al cual la población desplazada del distrito de Gali habría regresado antes de finales de 1995. | UN | وقام ممثلو المفوضية بعرض جدول زمني محدد للعودة، مؤداه أن يعود المشردون من مقاطعة غالي إلى ديارهم قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
Algunas de esas personas han decidido permanecer en el distrito de Gali mientras la situación de seguridad no vuelva a deteriorarse. | UN | وقرر البعض من هؤلاء اﻷشخاص البقاء في مقاطعة غالي ما لم تتدهور حالة اﻷمن مرة أخرى. |
Algunas de esas personas han decidido permanecer en el distrito de Gali mientras la seguridad no vuelva a deteriorarse. | UN | وقرر البعض من هؤلاء اﻷشخاص البقاء في مقاطعة غالي طالما ظل اﻷمن على حاله ولم يتدهور مرة أخرى. |
El ACNUR también ha distribuido algunos paquetes de material escolar a las escuelas del distrito de Gali. | UN | وقامت المفوضية أيضا بتوزيع عدد من الموارد المدرسية على المدارس في مقاطعة غالي. |
Sin embargo, el ACNUR suministra asistencia a unos 50.000 repatriados voluntarios del distrito de Gali de la región de Abjasia. | UN | بيد أن المفوضية تقدم المساعدات لحوالي ٠٠٠ ٠٥ عائد طوعي في مقاطعة غالي في منطقة اﻷبخاز. |
En la actualidad, solamente 30.000 georgianos viven en el distrito de Gali, habitado con anterioridad por cerca de 100.000 georgianos. | UN | واليوم، يقتصر عدد الجورجيين الذين يعيشون في مقاطعة غالي على ٠٠٠ ٠٣، بينما كان يعيش فيها نحو ٠٠٠ ٠٠١ منهم. |
Según la información con que se cuenta a la fecha, en el distrito de Gali se han incendiado 1.731 casas y se han destruido instalaciones industriales. | UN | واستنادا إلى معلومات باتت متاحة اليوم، أحرق ٧٣١ ١ منزلا ودمرت منشآت صناعية في مقاطعة غالي. |
Hemos propuesto el envío de una misión investigadora al distrito de Gali a principios del año próximo en cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وقد اقترحنا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى مقاطعة غالي في أوائل العام المقبل، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
Hay indicaciones de que han aumentado ligeramente los fondos destinados a las escuelas del distrito de Gali, incluida la consignación expresa de fondos en el presupuesto georgiano. | UN | وثمة مؤشرات تدل على زيادة المبالغ المخصصة للمدارس في منطقة غالي زيادة طفيفة، بما في ذلك تخصيص أموال في ميزانية جورجيا. |
Acuerdo de las autoridades para abrir la oficina de derechos humanos en el distrito de Gali | UN | موافقة السلطات على فتح مكتب لحقوق الإنسان في منطقة غالي |
Como medida a largo plazo, la parte georgiana se declaró partidaria de que se estableciera una administración provisional conjunta en el distrito de Gali bajo supervisión internacional. | UN | وكتدبير طويل الأجل، دعا الجانب الجورجي إلى إقامة إدارة مؤقتة مشتركة في منطقة غالي تحت إشراف دولي. |
La parte georgiana siguió insistiendo en la necesidad de establecer una administración provisional conjunta en el distrito de Gali, bajo supervisión internacional. | UN | وظل الجانب الجورجي يصر على إنشاء إدارة مؤقتة مشتركة في منطقة غالي تحت إشراف دولي. |
En la parte baja del distrito de Gali los delincuentes han estado especialmente activos. | UN | ونشطت العناصر الإجرامية بوجه خاص في منطقة غالي السفلى. |
También ha habido informes de que se habían incendiado unas 800 casas y de que el distrito de Gali y sus alrededores estaban fuertemente minados. | UN | وترددت أنباء عن إحراق نحو ٨٠٠ منزل وعما تعرض له إقليم غالي وضواحيه من زرع كثيف لﻷلغام. |
Observa con pesar que la situación actual en el distrito de Gali sigue siendo inestable y tensa. | UN | وهو يلاحظ مع اﻷسف أن الحالة في قطاع غالي اليوم لا تزال غير مستقرة ومتوترة. |
Aunque las actividades humanitarias se reanudaron el 1º de mayo de 1998, cuando se levantó el bloqueo del puente, los programas de apoyo a las personas que regresaban al distrito de Gali se interrumpieron abruptamente cuando estallaron las hostilidades, en mayo. | UN | ١٣ - وعلى الرغم من استئناف اﻷنشطة اﻹنسانية في ١ أيار/ مايو ١٩٩٨، عندما رفع الحصار عن الجسر، فإن برامج دعم العائدين لمنطقة غالي قد توقفت فجأة عندما اندلعت اﻷعمال العدائية في شهر أيار/ مايو. |
Las medidas para la recuperación económica de la región y la normalización del régimen fronterizo y aduanero deberán llevarse a cabo exclusivamente por medio de una vinculación estrecha y directa con el proceso de regreso, organizado y constante, de los refugiados y las personas desplazadas, en especial al distrito de Gali (en sus antiguas fronteras); | UN | ولا يجوز تنفيذ تدابير اﻹنعاش الاقتصادي للمنطقة وإعادة النظام الحدودي والجمركي إلى طبيعته إلا بالاقتران المباشر مع عملية اﻹعادة المنظمة للاجئين والمشردين، ولا سيما في منطقة غاليا )ضمن الحدود القديمة(؛ |
Los efectivos armados adicionales desplegados por la parte abjasia en los pueblos de la parte baja del distrito de Gali obligan a los georgianos locales a cavar trincheras para las formaciones armadas separatistas, de conformidad con las órdenes de la administración abjasia en el distrito de Gali. | UN | قام جنود مسلحون إضافيون، نشرهم الجانب الأبخازي في قرى منطقة غال السفلى، بإرغام جورجيين محليين على حفر خنادق لتشكيلات انفصالية مسلحة، بناء على أوامر من الإدارة الأبخازية في منطقة غال. |