Las disposiciones legislativas sobre sueldos no se aplican en los distritos orientales del país (Transnistria). | UN | ولا تطبق الأحكام القانونية الخاصة بالأجور في المناطق الشرقية من البلد، أي ترانسنيستريا. |
Además, numerosos residentes de los distritos orientales siguen siendo reclutados ilegalmente en el 14° Ejército. | UN | وباﻹضافة الى ذلك إن كثيرين من سكان المناطق الشرقية يجندون بصورة غير مشروعة في الجيش الرابع عشر. |
Al mismo tiempo, la presencia de un ejército extranjero en Moldova es el principal obstáculo para la solución pacífica del conflicto en los distritos orientales. | UN | وفي نفس الوقت يشكل وجود جيش أجنبي في مولدوفا العقبة الرئيسية التي تعترض التوصل الى تسوية سلمية للصراع في المناطق الشرقية. |
Según el Secretario General aproximadamente 5 millones de minas están dispersas por todos los distritos orientales. | UN | ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، هناك ما يقدر بخمسة ملايين لغم تنتشر في جميعى أنحاء المناطق الشرقية. |
De los efectivos, el 72% proceden de los distritos orientales. | UN | وفي القوة الحالية، قدم 72 في المائة من الأفراد من مقاطعات شرقية. |
Como consecuencia de ello, se formaron fuerzas paramilitares en los distritos orientales del país. | UN | ونتيجة لذلك، شُكلت قوات شبه عسكرية في المناطق الشرقية من البلاد. |
En 1992, la República de Moldova enfrentó un problema humanitario causado por las minas terrestres antipersonal empleadas por el régimen separatista en los distritos orientales del país. | UN | في عام ١٩٩٢ واجهت جمهورية مولدوفا مشكلة إنسانية سببتها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي استعملها النظام الانفصالي في المناطق الشرقية من البلاد. |
Durante el conflicto en los distritos orientales de la República de Moldova, enormes cantidades de armas pequeñas y ligeras pasaron sin control de los arsenales del ejército a las manos de los separatistas. | UN | وخلال الصراع الذي دار في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا، انتقلت كميات هائلة من اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة دون رقابة من مخزونات الجيش الى أيدي الانفصاليين. |
Esto ha impedido la aplicación del acuerdo entre Moldova y Rusia, de 21 de julio de 1992, sobre los principios para una solución pacífica del conflicto militar en los distritos orientales de la República de Moldova. | UN | وقد أدى هذا الى منع تنفيذ الاتفاق المولدوفي الروسي المؤرخ في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٢ بشأن مبادئ التسوية السلمية للصراع العسكري في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا. |
Deseamos destacar que debido principalmente a la transferencia ilícita de armas, el régimen separatista de los distritos orientales del país fue apoyado por una gran fuerza paramilitar equipada con armamentos provenientes de los arsenales de fuerzas militares extranjeras, que todavía se encuentran en el territorio de la República de Moldova. | UN | ونـود أن نشيـر الـى أن النظـام الانفصالي في المناطق الشرقية من البلاد يتلقى الدعم، عن طريق نقل اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، من قوة شبه عسكرية قوية مجهزة بأسلحة من مخزونات قوات عسكرية أجنبية ما زالت موجودة على أراضي جمهورية مولدوفا. |
El Ministerio de Turismo ha creado un comité para el fomento de la actividad empresarial, un comité interinstitucional especial de incentivo que determinará las formas en que el Gobierno puede apoyar y promover las empresas turísticas comunitarias en los distritos orientales. | UN | وقد شكلت وزارة السياحة لجنة لتطوير الأعمال، كلجنة خاصة مشتركة بين الوكالات تختص بالحوافز، لكي تقرر السبل التي يمكن للحكومة بها مساندة وتعزيز الأعمال السياحية المرتكزة على المجتمع المحلي في المناطق الشرقية. |
En 2006, el Gobierno inició una campaña denominada " Go East " (Visite el Oriente) destinada a atraer a más turistas hacia los distritos orientales de Gran Caimán y a generar más oportunidades comerciales relacionadas con el turismo para los residentes, en particular en relación con lugares históricos como Pedro St. James y la Misión de Bodden Town. | UN | 25 - ودشنت الحكومة في عام 2006 حملة باسم " اتجهوا شرقاً " ، تهدف إلى اجتذاب مزيد من الزوار إلى المناطق الشرقية من جزيرة كايمان الكبرى وتطوير مزيد من الفرص للسكان في الأعمال المتعلقة بالسياحة، ومن بينها ما يتصل بالمواقع التاريخية مثل بدرو سانت جيمس وبيت البعثة في بودين تاون. |
En cambio, los tres distritos orientales (Baucau, Lautem y Viqueque) representan la cuarta parte de la población pero menos de la quinta parte son pobres. | UN | وفي المقابل، هناك ثلاث مقاطعات شرقية (بوكو، ولاوتيم، وفيكيكي) يعيش فيها ربع سكان البلاد ولكنها تضم أقل من خمس عدد الفقراء. |