"disturbios internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاضطراب الداخلي
        
    • الاضطرابات الداخلية
        
    • اضطرابات داخلية
        
    • قلاقل داخلية
        
    • الفوضى الداخلية
        
    • القلاقل الداخلية
        
    • واﻻضطرابات الداخلية
        
    • للاضطرابات الداخلية
        
    El decreto indicaba que la medida se había adoptado para superar las consecuencias negativas de la crisis económica que afectaba al Ecuador y que había creado una situación de graves disturbios internos. UN ونص المرسوم على أن هذا التدبير قد اتخذ للتغلب على الآثار الوخيمة المترتبة على الأزمة الاقتصادية التي تمر بها اكوادور والتي خلقت حالة من الاضطراب الداخلي الخطير.
    Recordando que el derecho a no ser sometido a torturas debe estar protegido en todas las circunstancias, incluso en tiempos de disturbios internos o internacionales o de conflicto armado, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    El Comité observa que el informe fue presentado con cinco años de retraso, lo que, según explicó la delegación, se debió a los disturbios internos en el Estado. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير قدم بعد تأخير لمدة خمس سنوات، مما فسره الوفد بأنه يرجع إلى الاضطرابات الداخلية في الدولة.
    81. Otro participante reiteró su opinión de que los casos de estados de emergencia aún presentan lagunas, lo que venía a contradecir a oradores anteriores que habían considerado que los derechos humanos estaban plenamente protegidos en situaciones de disturbios internos. UN ٨١- وكرر مشترك آخر التأكيد على وجهة النظر القائلة بأنه توجد ثغرات فيما يتعلق بحالات الطوارئ، مما يتعارض مع ما ذكره متحدث سابق من أن حقوق اﻹنسان حظى بحماية كاملة في حالات الاضطرابات الداخلية.
    En general, han logrado impedir disturbios internos en las zonas bajo el control de la Autoridad Palestina. UN ولقد نجحوا إلى حد بعيد في الحيلولة دون وقوع اضطرابات داخلية في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية.
    Se explicó que la medida obedecía a disturbios internos graves causados por la crisis económica. UN وعلّلت ذلك بالقول إن الإجراء اتخذ بسبب قلاقل داخلية خطيرة ناشئة عن الأزمة الاقتصادية.
    Recordando que el derecho a no ser sometido a torturas es un derecho que debe estar protegido en todas las circunstancias, incluso en momentos de disturbios internos o internacionales o de conflicto armado, UN وإذ تشير إلى أن التحرر من التعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    A menudo se recurre a esas medidas en países sacudidos por disturbios internos y en los que las fuerzas de seguridad tienen amplios poderes para hacer frente a amenazas reales o supuestas contra la seguridad nacional. UN وغالبا ما يُلجأ إلى مثل هذه التدابير في البلدان التي تواجه الاضطراب الداخلي وحيث تُمنح قوات الأمن سلطات واسعة النطاق بغرض مواجهة تهديد حقيقي أو وهمي للأمن الوطني.
    Recordando que el derecho a no ser sometido a torturas debe estar protegido en todas las circunstancias, incluso en tiempos de disturbios internos o internacionales o de conflicto armado, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    Recordando que el derecho a no ser sometido a torturas debe estar protegido en todas las circunstancias, incluso en tiempos de disturbios internos o internacionales o de conflicto armado, UN وإذ تشير إلى أن عدم التعرض للتعذيب حق تجب حمايته في جميع الظروف، ومن بينها أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح،
    El Grupo de Trabajo lamenta que, 20 años después, la práctica de la desaparición forzada persista en muchos países, especialmente en situaciones de conflicto o de disturbios internos, o como herramienta para luchar contra el terrorismo o la delincuencia organizada. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لأنه بعد 20 عاماً، لا تزال ممارسة الاختفاء القسري مستمرة في بلدان كثيرة، لا سيما في حالات النزاع أو الاضطراب الداخلي أو كأداة لمكافحة الإرهاب أو الجريمة المنظمة.
    La mayoría de casos más recientes han ocurrido en el contexto de conflictos armados internos, tensiones étnicas y religiosas y otras formas de disturbios internos. UN ووقعت معظم أحدث الحالات في إطار المنازعات المسلحة الداخلية والتوترات اﻹثنية والدينية وغير ذلك من أشكال الاضطرابات الداخلية.
    La mayoría de los casos más recientes ocurrieron en el contexto de conflictos armados internos, tensiones étnicas y religiosas y otras formas de disturbios internos. UN ووقعت معظم أحدث الحالات في إطار المنازعات المسلحة الداخلية والتوترات اﻹثنية والدينية وغير ذلك من أشكال الاضطرابات الداخلية.
    La aplicación de la Declaración a todas las situaciones posibles de violencia, incluidos los disturbios internos, las emergencias públicas y los conflictos étnicos, garantizaría la supresión de las lagunas existentes en el derecho humanitario internacional en lo que respecta a la protección. UN وتطبيق اﻹعلان على جميع حالات العنف، بما في ذلك الاضطرابات الداخلية والطوارئ العامة والنزاع العرقي، يكفل سد ثغرات الحماية في القانون اﻹنساني الدولي القائم.
    En virtud del Decreto Nº 1557 se proclamó el estado de excepción en la provincia de Guayas; se indicó que la medida obedecía a los graves disturbios internos que habían dado origen a una ola general de actos delictivos que seguían afectando a esa provincia. UN فُرضت حالة الطوارئ في إقليم غواياس بموجب المرسوم 1557 الذي أوضح أن هذا التدبير قد اتخذ ردا على الاضطرابات الداخلية الخطيرة التي ترتبت عليها موجة عارمة من الجرائم ظلت تؤثر على ذلك الإقليم.
    26. Otros conflictos de carácter no internacional o disturbios internos pueden dificultar la tarea de control de las fronteras por el gobierno, en especial si existen grupos opositores armados a lo largo de esas fronteras. UN 26- وهناك حالات أخرى من النـزاعات غير الدولية أو الاضطرابات الداخلية التي قد تُصعِّب على الحكومات السيطرة على حدودها، خاصةً إذا كانت مجموعات المعارضة المسلحة تنشط على امتداد هذه الحدود.
    Se señaló que había diversas manifestaciones de lucha civil, desde los disturbios internos hasta la violencia de las masas, en el contexto de un movimiento insurreccional, o incluso en un gobierno de facto establecido en parte del territorio de un Estado. UN ٤٣٣ - وأشير إلى وجود سلسلة واسعة من النزاعات المدنية التي تتراوح بين اضطرابات داخلية وعنف ترتكبه الجماهير وبين حركة تمردية أو حتى حكومة قائمة بحكم الواقع على جزء من أراضي الدولة.
    Los grandes desplazamientos de población en el interior de los países suelen ser resultado de conflictos o disturbios internos que afectan al conjunto de la población civil. UN 77 - وقالت إن التحركات السكانية على نطاق واسع داخل أي بلد هي في العادة نتيجة لصراعات أو اضطرابات داخلية تمس السكان المدنين كلهم.
    Se explicó que la medida obedecía a disturbios internos graves causados por la crisis económica. UN وعلّلت ذلك بالقول إن الإجراء اتخذ بسبب قلاقل داخلية خطيرة ناشئة عن الأزمة الاقتصادية.
    A. La gestión de los disturbios internos, las situaciones de emergencia y los conflictos 13 - 14 9 UN ألف- إدارة الفوضى الداخلية وحالات الطوارئ والنزاعات 13-14 7
    Se dijo que el efecto de los disturbios internos en la aplicación de un tratado quedaba cubierto suficientemente por el artículo 61 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados relativo a la imposibilidad de subsiguiente cumplimiento. UN وأُعرب عن رأي مفاده بأن أثر القلاقل الداخلية على تطبيق معاهدة قد غطته بصورة وافية المادة 61 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بشأن استحالة التنفيذ لسبب طارئ.
    De hecho, una participación de las Naciones Unidas dirigida a grupos específicos puede ayudar a romper el círculo vicioso de disturbios internos y agitación violenta, que lleva al deterioro económico y a la exacerbación del conflicto. UN والواقع أن المشاركة الهادفة للأمم المتحدة يمكن أن تساعد على كسر الحلقة المفرغة للاضطرابات الداخلية والتوترات العنيفة التي تفضي إلى التدهور والركود الاقتصادي وتزيد من حدة الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus