"disturbios políticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاضطرابات السياسية
        
    • اضطرابات سياسية
        
    • الاضطراب السياسي
        
    • القلاقل السياسية
        
    • والاضطراب السياسي
        
    • والاضطرابات السياسية
        
    • قلاقل سياسية
        
    El crecimiento de las exportaciones también se ha fortalecido marcadamente desde 1996, año en que los disturbios políticos trastornaron severamente la producción para la exportación. UN وتعزز أيضا نمو الصادرات بشكل ملحوظ منذ عام ١٩٩٦ عندما عطلت الاضطرابات السياسية انتاج الصادرات بشكل كبير.
    El amplio saldo no comprometido se debió a que las actividades de la Misión no pudieron llevarse a cabo en su totalidad a causa de los disturbios políticos que siguieron a la consulta popular. UN وقد نتج الرصيد الضخم غير المرتبط به عن نقص في تنفيذ أنشطة البعثة بفعل الاضطرابات السياسية التي تلت المشاورة الشعبية.
    El período de transformación ha ido acompañado en muchos países por graves dificultades económicas que, en algunos casos, se han agudizado todavía más por los disturbios políticos. UN واقترنت فترة التحول في معظم البلدان بصعوبات اقتصادية جمة تفاقمت في بعض الحالات بفعل الاضطرابات السياسية.
    Es posible que el desempeño económico de estos países mejore ligeramente después de 1999, siempre que no haya condiciones climáticas desfavorables y disturbios políticos. UN وبعد عام ١٩٩٩، قد يسجل اﻷداء الاقتصادي تحسنا متوسطا في هذه البلدان ما لم تشهد ظروفا جوية سيئة أو اضطرابات سياسية.
    En los meses siguientes hubo nuevas subidas que provocaron disturbios políticos en varios países. UN وفي الأشهر التالية، أدت الارتفاعات الجديدة في الأسعار إلى اضطرابات سياسية في عدة بلدان.
    En algunos casos, los proyectos se había demorado a causa de huelgas de los empleados gubernamentales o en razón de disturbios políticos. UN وفي بعض الحالات، جرى تأجيل مشاريع بسبب إضراب عمال الحكومة أو بسبب الاضطراب السياسي.
    Hay muchos estudios que han demostrado que el crecimiento económico ha sido considerablemente más bajo donde hay cambios frecuentes de gobierno o disturbios políticos. UN فهناك دراسات عديــدة تثبت أن النمو الاقتصـــادي ينخفــض كثيرا حيث تكثر التغيرات في الحكومة أو يسود الاضطراب السياسي.
    Se declaró el estado de excepción debido a disturbios políticos. UN أُعلنت حالة الطوارئ ردا على القلاقل السياسية.
    En algunos casos los problemas económicos típicos de los países en transición se ven agravados por disturbios políticos. UN وفي بعض الحالات تتفاقم المشاكل الاقتصادية المعهودة بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بفعل الاضطرابات السياسية.
    Esos envíos de diamantes contribuyen a aumentar tanto los disturbios políticos como la crisis humanitaria en ese país. UN وتساهم شحنات الماس هذه في تصعيد الاضطرابات السياسية والأزمات الإنسانية في ذلك البلد.
    Al mismo tiempo, los recientes disturbios políticos en el Oriente Medio podrían significar que los precios del petróleo y los alimentos sigan aumentando. UN وفي الوقت نفسه، ربما تعني الاضطرابات السياسية في الشرق الأوسط أن أسعار النفط والغذاء ستظل مرتفعة.
    Cualquier cambio democrático debe evolucionar a su manera, evitando disturbios políticos que puedan conducir a crisis. UN وينبغي أن يتطور أي تغيير ديمقراطي بطريقته الخاصة، متجنبا الاضطرابات السياسية التي يمكن أن تؤدي إلى الأزمات.
    Si bien el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste ha proporcionado una oportunidad especial para la prosperidad, los disturbios políticos y económicos que los acompañan en diferentes partes del mundo también han proporcionado nuevas oportunidades para los traficantes ilícitos, permitiéndoles penetrar más fácilmente las fronteras regionales. UN وفي حين أن نهاية المواجهة بين الشرق والغرب قد أتاحت فرصة فريدة للرخاء والازدهار، فإن الاضطرابات السياسية والاقتصادية التي واكبتها في أجزاء شتى من العالم قد خلقت أيضا فرصا جديدة للمتاجرين غير الشرعيين بالمخدرات، حيث مكنتهم من اختراق الحدود الوطنية بسهولة أكبر.
    Tomando nota de que Burundi ha venido haciendo esfuerzos por mitigar las consecuencias desfavorables para su economía de los recientes disturbios políticos, y que ello ha contribuido a enderezar considerablemente la situación, UN وإذ تلاحظ أن بورونـدي ما برحت تبذل الجهد لتخفيف حدة اﻷثر السلبي الناجم في اقتصادها عن الاضطرابات السياسية اﻷخيرة، وهو ما ساعد بقدر كبير بالتالي على تدارك الحالة،
    La crisis financiera y económica ha agravado los problemas sociales que existen en algunos países y ha desencadenado nuevos conflictos sociales, e incluso disturbios políticos. UN وقد سببت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تفاقم المشاكل الاجتماعية القائمة في بعض البلدان وفجرت نزاعات اجتماعية جديدة، بل وأدت إلى اضطرابات سياسية.
    El grave desempleo y los altos precios de los alimentos han desatado disturbios políticos y sociales en algunos países de África, entre ellos Argelia y Túnez. UN ولقد أسفر ارتفاع مستوى البطالة وزيادة أسعار الأغذية عن وقوع اضطرابات سياسية واجتماعية في بعض البلدان الأفريقية مثل الجزائر وتونس.
    El gobierno iraní teme que los cortes de electricidad, el lento crecimiento económico y el alto desempleo vuelvan a la población en su contra. Si las tensiones sociales aumentan, les seguirán disturbios políticos. News-Commentary تخشى الحكومة الإيرانية أن يؤدي العجز في الطاقة الكهربية، وتباطؤ النمو الاقتصادي، وارتفاع معدلات البطالة إلى تأليب الجماهير ضدها. ومع تزايد التوترات الاجتماعية فلابد وأن يعقب ذلك اضطرابات سياسية.
    Sin embargo, los disturbios políticos de Fiji y las Islas Salomón dificultaron considerablemente la labor emprendida por el Fondo en esas naciones. UN بيد أن الاضطراب السياسي في فيجي وجزر سليمان حد بدرجة خطيرة من أنشطة الصندوق فيهما.
    Estos objetivos incumplidos hasta el momento ahora tendrán que pasar a ocupar un lugar central en la formulación de políticas económicas a fin de evitar nuevos disturbios políticos. UN وينبغي الآن أن تصبح هذه الأهداف المهملة حتى هذه اللحظة محور التركيز الرئيسي لعملية رسم السياسات الاقتصادية لدرء خطر حدوث مزيد من الاضطراب السياسي.
    Cabía poner de relieve estos logros, teniendo en cuenta los problemas causados por los disturbios políticos que habían afectado al país en la última década. UN وهذه الإنجازات جديرة بالتنويه نظرا للانتكاسة الناجمة عن الاضطراب السياسي الذي ضرب البلد في العقد الماضي.
    La fiel aplicación de todos los acuerdos es fundamental para evitar que la región vuelva al conflicto y a los disturbios políticos. UN فالتنفيذ المخلص لجميع الاتفاقات ضروري لتجنب عودة المنطقة إلى الصراع والاضطراب السياسي.
    Los países que están en peores condiciones a este respecto son aquellos que padecen guerras, disturbios políticos y estancamiento económico. UN والبلدان ذات أسوأ أداء في هذا المجال هي البلدان التي تعاني من الحروب والاضطرابات السياسية والركود الاقتصادي.
    El autor afirma que la policía habitualmente actúa contra personas como él en cuanto se manifiesta la más ligera señal de disturbios políticos. UN ويدعي صاحب الشكوى أن الشرطة تستهدف أفراداً مثله في حالة ظهور أدنى علامة على حدوث اضطرابات أو قلاقل سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus