"disturbios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشغب التي
        
    • شغب
        
    • الاضطرابات التي
        
    Contemporáneamente a los disturbios, que según los residentes recordaban al principio de la intifada, se llevó a cabo una huelga general del comercio que afectó a toda la ciudad. UN وصحب أعمال الشغب التي كانت تذكارا حسب ما رواه السكان، ببداية الانتفاضة، إضراب تجاري عام في جميع أنحاء المدينة.
    Tras los disturbios que se produjeron como consecuencia de ello, 11 de sus partidarios o presuntos partidarios fueron detenidos. UN وإثر أعمال الشغب التي تبعت ذلك، اعتقل 11 من أتباعه أو من الذين اعتبروا منهم.
    Lamento también y deploro las muertes que se produjeron durante los disturbios que tuvieron lugar en los días posteriores. UN كما أشعر بالأسف والاستياء للخسائر في الأرواح التي وقعت أثناء أعمال الشغب التي حدثت في الأيام التالية.
    En Panamá una huelga de 10 días convocada en respuesta a la nueva legislación laboral dio lugar a disturbios que arrojaron un saldo de 400 manifestantes detenidos y cuatro muertos. UN وأدى إضراب استمر عشرة أيام في بنما، ردا على تشريع جديد للعمل، إلى أعمال شغب احتُجز خلالها ٤٠٠ من المُحتجين، ولقي فيها أربعة أشخاص مصرعهم.
    Uno de los policías fronterizos resultó herido de una pedrada durante los disturbios que estallaron en una de las aldeas en protesta contra las demoliciones. UN وأصيب فرد من شرطة الحدود بحجارة أثناء الاضطرابات التي اندلعت في واحدة من القرى احتجاجا على عمليات الهدم.
    En mayo de 2006, Ariana TV sufrió el ataque de manifestantes violentos durante los disturbios que tuvieron lugar en Kabul. UN ففي أيار/مايو 2006، وقع هجوم عنيف على تلفزيون أريانا شنه متظاهرون أثناء أعمال الشغب التي شهدتها كابل.
    Si los disturbios que tuvieron lugar hoy se repiten mañana, voy a cerró el templo de inmediato. Open Subtitles لو أن حاله الشغب التي عمت المكان اليوم، تكررت غدًا، سأقوم باغلاق المعبد على الفور.
    Bien, puso a las fuerzas especiales para proteger el banco de los disturbios que él mismo comenzó. Open Subtitles أجل، إذا لقد وضع شرطة التدخل السريعة لحماية البنك من أعمال الشغب التي بدأها.
    Se dijo que lo habían detenido en relación con su supuesta participación en los disturbios que se produjeron en Qazvin el 3 de agosto de 1994. UN وقيل إنه قبض عليه لما ادعي من اشتراكه في أعمال الشغب التي حصلت في قزوين في ٣ آب/أغسطس ٤٩٩١.
    Las escaramuzas, entre soldados y jóvenes palestinos, se iniciaron cuando los soldados obligaron a los comerciantes a cerrar docenas de negocios en el centro de la ciudad como un castigo por los disturbios que habían comenzado el día anterior. UN واندلعت المناوشات بين الجنود وشبان فلسطينيين بعد أن أجبر الجنود تجارا على إغلاق عشرات من المتاجر في وسط المدينة عقابا على أعمال الشغب التي حدثت هناك في اليوم السابق.
    También incluye la liberación de todas las personas que fueron detenidas tras los disturbios que tuvieron lugar en el Yemen en 2004, y permitir que la familia que había gobernado el país antes de la revolución yemenita regresara y recibiera una compensación por la pérdida de sus bienes. UN والإفراج عن كافة المحتجزين على ذمة قضايا أحداث الشغب التي شهدتها اليمن في صيف عام 2004، والسماح بعودة أفراد الأسرة الحاكمة قبل قيام الثورة اليمنية وتعويضهم عن ممتلكاتهم.
    Por otra parte, la UNMIS continuó supervisando la detención de los 136 presos detenidos después de los disturbios que se produjeron en Soba Aradi el 18 de mayo de 2005. UN وواصلت البعثة أيضا رصد احتجاز 136 شخصا تم اعتقالهم في إطار أحداث الشغب التي جرت في سوبا أرادي يوم 18 أيار/مايو 2005.
    El 25 de enero de 2008, cinco albaneses de Kosovo fueron declarados culpables de conducta criminal durante los disturbios que se produjeron en Fushë Kosovë/Kosovo Polje en marzo de 2004. UN 21 - وفي 25 كانون الثاني/يناير 2008، أدين خمسة من ألبان كوسوفو بارتكاب سلوك إجرامي أثناء أعمال الشغب التي اندلعت في آذار/مارس 2004 في كوسوفو بولييه.
    Deseamos recordar una vez más al Relator Especial que, como es bien sabido, durante los disturbios que se produjeron después de la Guerra del Golfo, varios religiosos fueron asesinados por los elementos instigadores de los desórdenes y otros religiosos huyeron al Irán, a la Arabia Saudita o a otros países. UN ونود أن نذكر المقرر الخاص مجددا بأنه وكما هو معلوم فإنه خلال أحداث الشغب التي وقعت بعد حرب الخليج لقي عدد من رجال الدين مصرعهم على يد عناصر الشغب وهرب البعض اﻵخر منهم الى ايران والسعودية أو الى بلدان أخرى.
    La primera unidad especial de policía (disturbios), que llegó durante el período correspondiente al último informe, ha venido realizando operaciones en Mitrovica desde el 10 de abril. UN وتعمل أول سرية للشرطة الخاصة (مكافحة الشغب) التي وصلت أثناء فترة التقرير الأخيرة في ميتروفيتشا منذ 10 نيسان/أبريل.
    Como resultado de los disturbios que tuvieron lugar en Kosovo en marzo de 2004, las Naciones Unidas hicieron un llamamiento público para que se aumentara sustancialmente la capacidad de investigación de la policía internacional a fin de que las investigaciones fueran imparciales, vigorosas y efectivas. UN ونتيجة لأعمال الشغب التي وقعت في كوسوفو في آذار/مارس 2004 وجهت الأمم المتحدة نداء عاما من أجل تحقيق زيادة كبيرة في قدرات التحقيق، تسمح للشرطة الدولية بمواصلة التحقيقات بنزاهة ونشاط وفعالية.
    354. Con respecto a Yulus Petege, Yahya Pigome, Ben Kotouki y otros miembros de la tribu ekari, el Gobierno indicó que en agosto de 1997 habían sido detenidas varias personas que habían participado en los disturbios que se habían producido después de que se descubrieran los cadáveres de dos personas identificadas como miembros de la tribu ekari. UN 354- وأفادت الحكومة فيما يتعلق بيوليوس بيتيغي، ويحيى بيغومي، وبن كوتوكي وآخرين من قبيلة إيكاري إنه تم في آب/أغسطس 1997 احتجاز عدة أشخاص لاشتراكهم في أعمال الشغب التي أعقبت اكتشاف جثتين لأفراد ينتمون إلى قبيلة إيكاري.
    La posibilidad de disturbios que pudieran herir a los participantes y minar su mensaje de protesta pacífica era una enorme preocupación. TED احتمالية حدوث أعمال شغب يجرح المتظاهرين وتقويض رسالتهم السلمية في الاحتجاج كان يمثل مصدر قلق كبير.
    La semana antepasada hubo disturbios que mataron a 38 personas, incluyendo a tres americanos. Open Subtitles الأسبوع قبل الماضي، حصلت أعمال شغب أدّت لمقتل 38 شخص من بينهم 3 أمريكيين.
    Las manifestaciones se intensificaron hasta transformarse en graves disturbios que causaron la desintegración del Gobierno del territorio en el término de dos semanas y obligaron al Sr. Mangope a huir de Mbambato, la capital. UN وتصاعدت المظاهرات بسرعة لتصبح أعمال شغب خطيرة سببت تفكك حكومة الوطن في خلال اﻷسبوعين اللذين أعقبا ذلك، مما أجبر السيد منغوبه على الهروب من العاصمة ميامباتو.
    Declaró que todos los bienes restantes fueron robados del lugar de las obras durante un período de disturbios que se produjo al final de las hostilidades. UN وذكرت أن كل ما تبقى من ممتلكات قد سُرق من الموقع أثناء فترة الاضطرابات التي تلت نهاية الأعمال الحربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus