La divergencia de opiniones entre los Estados o las organizaciones internacionales interesadas solo se puede resolver con la intervención de un tercero imparcial competente para decidir. | UN | وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن. |
La divergencia de opiniones entre los Estados o las organizaciones internacionales interesadas solo se puede resolver con la intervención de un tercero imparcial competente para decidir. | UN | وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن. |
Sin embargo, la declaración de la presidencia no llegó a término debido a la divergencia de opiniones entre los miembros. | UN | وفي ضوء اختلاف الآراء بين أعضاء المجلس، لم يصدر بيان رئاسي في هذا الصدد. |
Sin embargo, la divergencia de opiniones sobre las publicaciones dio lugar a una crisis interna en el Consejo, que se está resolviendo con la asistencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وأسفر اختلاف الآراء بشأن المنشورات عن وقوع أزمة داخلية يجري حسمها بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Habida cuenta de la divergencia de opiniones de los miembros, llevará más de una reunión. | UN | وبالنظر إلى اختلاف وجهات النظر بين اﻷعضاء، سيتطلــب اﻷمر أكثر من اجتماع آخر. |
Las recomendaciones sobre las que hay consenso en no llevar adelante, ya sea porque hay divergencia de opiniones al respecto o porque se considera que ya no tienen validez. | UN | توصيات هناك توافق في الآراء على عدم متابعتها إما لوجود اختلاف في الآراء بشأنها أو أنها لم تعد تُعتبر ملائمة. |
Había divergencia de opiniones en cuanto a la utilidad de diversas publicaciones, y deseaba alentar a la secretaría a que examinara esta cuestión en relación con sus futuras publicaciones. | UN | ويوجد تباين في الآراء حول جدوى منشورات متنوعة، وحثت الأمانة على وضع ذلك في اعتبارها في ما تنشره في المستقبل. |
El CPC ha dedicado mucho tiempo a estudiar la petición de la Asamblea General de que mejorara sus métodos de trabajo, pero, habida cuenta de la divergencia de opiniones, todas las partes tendrán que actuar con flexibilidad para poder llegar a un consenso. | UN | وقد أمضت لجنة البرنامج والتنسيق وقتا طويلا في النظر في طلب الجمعية العامة إليها تحسين أساليب عملها، لكن التوصل إلى توافق الآراء سيتطلب مرونة من جميع الجهات بسبب تباين وجهات النظر. |
No se ha llegado a conclusión alguna sobre esa cuestión, debido fundamentalmente a una divergencia de opiniones sobre la forma de caracterizar los cambios estructurales que han tenido lugar en el ámbito geopolítico internacional desde la creación del Consejo. | UN | ولم يمكن التوصل إلى نتائج بشأن هذه القضية، وذلك يعود بالدرجة الأولى إلى تباين الآراء بشأن كيفية وصف وتحليل التغييرات الهيكلية التي جرت على الساحة الجيوسياسية الدولية منذ إنشاء المجلس. |
Varias delegaciones, aunque elogiaron los resultados conseguidos por el Comité Especial, expresaron su decepción por lo poco que se había avanzado durante los últimos períodos de sesiones debido a la divergencia de opiniones sobre ciertas cuestiones importantes. | UN | 7 - وأبدت عدة وفود، تقديرها للنتائج التي أحرزتها اللجنة المخصصة، ولكنها أعربت عن خيبة أملها لعدم إحراز تقدم خلال الدورات القليلة الماضية، وذلك بسبب تباين الآراء بشأن عدد من المسائل الهامة. |
A pesar de la divergencia de opiniones de los miembros sobre el carácter de la reforma del Consejo de Seguridad y las modalidades de su realización, logramos generar un ímpetu y avances positivos durante el sexagésimo primer período de sesiones, gracias a la Presidenta Al-Khalifa y a sus facilitadores. | UN | وبالرغم من تباين الآراء بين الدول الأعضاء بشأن طابع إصلاح مجلس الأمن وطرائقه، فقد نجحنا في تحقيق زخم وإحراز تقدم إيجابي خلال الدورة الحادية والستين، بفضل الرئيسة هيا آل خليفة ومُيسريها. |
La divergencia de opiniones no les impide aplicar su interpretación del derecho. | UN | ولا يمنعها اختلاف الآراء من تطبيق فهمها للقانون. |
La divergencia de opiniones sobre esta cuestión quedó clara en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, cuando un proyecto de resolución sobre el tema fue rechazado por una aplastante mayoría. | UN | وكان اختلاف الآراء بشأن هذه المسألة واضحاً في الدورة التاسعة والأربعين للجمعية العامة التي رفض فيها مشروع قرار بشأن هذا الموضوع بأغلبية ساحقة. |
Las recientes deliberaciones en la Sexta Comisión de la Asamblea General ilustran la divergencia de opiniones al respecto. | UN | 78 - وتوضح المناقشات الأخيرة في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة اختلاف الآراء بشأن هذه المسألة. |
Al concluir las deliberaciones, pese a los muchos esfuerzos realizados para lograr una redacción de consenso debido a la divergencia de opiniones expresadas, se llegó a la conclusión de que era imposible lograr consenso sobre el texto. | UN | وقد اتّفق في نهاية المداولات على تعذر الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن النص رغم الجهود المكثفة التي بُذلت من أجل التوصل الى صيغة تحظى بتوافق اﻵراء، وذلك بسبب اختلاف وجهات النظر المعرب عنها. |
Esta situación de crisis es fuente de inquietud y también de decepción, debido a que entre los Estados Miembros existe divergencia de opiniones en relación con la índole de la crisis financiera y de sus causas. | UN | وحالة اﻷزمة هذه تشكل مصدر قلق ولكنها تبدد اﻷوهام، نظرا إلى اختلاف وجهات النظر القائم بين الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بطبيعة اﻷزمة السياسية وأسبابها. |
Las recomendaciones sobre las que hay consenso en no llevar adelante, ya sea porque hay divergencia de opiniones al respecto o porque se considera que ya no tienen validez. | UN | توصيات هناك توافق في الآراء على عدم متابعتها إما لوجود اختلاف في الآراء بشأنها أو أنها لم تعد تُعتبر ملائمة. |
Había divergencia de opiniones en cuanto a la utilidad de diversas publicaciones, y deseaba alentar a la secretaría a que examinara esta cuestión en relación con sus futuras publicaciones. | UN | ويوجد تباين في الآراء حول جدوى منشورات متنوعة، وحثت الأمانة على وضع ذلك في اعتبارها في ما تنشره في المستقبل. |
La abundancia de información y la complejidad y sensibilidad política del tema, así como la divergencia de opiniones de los miembros del Grupo de Trabajo sobre una serie de propuestas concretas, impidieron al Grupo de Trabajo elaborar, en el breve plazo de que dispuso para ello, un conjunto de recomendaciones sobre la mejora del Foro. | UN | وبالنظر إلى وفرة المعلومات وما يتسم به الموضوع من تعقد وحساسية سياسية، فضلاً عن تباين وجهات النظر فيما بين أعضاء الفريق العامل فيما يتصل بعدد من المقترحات الملموسة، ولم يتمكن الفريق، خلال الفترة القصيرة المتاحة له، من وضع الصيغة النهائية المناسبة لمجموعة من التوصيات بشأن تحسين المنتدى. |
Debido a la divergencia de opiniones y la falta de unanimidad sobre la cuestión, el informe del Comité no incluyó recomendación alguna sobre la solicitud de admisión de Palestina como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ونظراً لاختلاف الآراء وغياب الإجماع على المسألة، لم يتضمَّن تقرير اللجنة أي توصية بشأن طلب فلسطين الانضمام إلى الأمم المتحدة. |
En las demás opiniones vertidas quedó demostrado que persistía la divergencia de opiniones sobre la cuestión de la composición universal. | UN | 19 - وقد بينت الآراء الإضافية المقدمة أنه لا تزال هناك آراء متباينة بشأن مسألة شمولية العضوية. |
Abrigamos la sincera esperanza de que la actual divergencia de opiniones entre los Estados partes sobre las prioridades y perspectivas de la Conferencia de las Partes del Año 2005 se resuelvan cuanto antes mediante un programa ampliamente aceptado que garantice su éxito. | UN | ويحدونا خالص الأمل في أن الاختلاف في الآراء القائم بين الدول الأطراف بشأن الأولويات والمناظير المتعلقة بالمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 سيتم حسمه قريبا من خلال برنامج يحظى بقبول واسع بغية ضمان نجاحه. |
La divergencia de opiniones entre los Estados Miembros sobre esa cuestión es algo que Belarús considera un fenómeno natural. Es una característica lógica de todo proceso de negociación. | UN | ووجود هذه الآراء المتباينة فيما بين الدول الأعضاء بالنسبة لهذه المسألة أمر ترى فيه بيلاروس ظاهرة طبيعية، فهو سمة عادية من سمات عملية التفاوض المستمرة. |
Un representante sugirió que existía una divergencia de opiniones sobre los límites financieros establecidos de conformidad con el Protocolo, y que era necesario celebrar debates ulteriores. | UN | وألمح أحد الممثلين إلى وجود اختلافات في وجهات النظر بشأن الحدود المالية المحددة في إطار البروتوكول، وأنه يتعين مواصلة مناقشة هذه المسألة. |
Al mismo tiempo, se reconoció la divergencia de opiniones sobre esta cuestión. | UN | وفي الوقت نفسه اعتُرف بتباين وجهات النظر بشأن هذه المسألة. |
Sin embargo, la divergencia de opiniones sobre la duración del mandato del Comité ad hoc impidió que la Conferencia de Desarme volviera a establecerlo a partir de 1995. | UN | غير أن تضارب الآراء بشأن مدة ولاية اللجنة المخصصة المعنية بالشفافية في مسألة التسلح حال دون قيام مؤتمر نزع السلاح بإعادة تشكيل اللجنة في عام 1995 وفيما بعد. |
Cierto es que, conforme a lo enunciado en el comentario, los intentos de recalificación no determinan en sí ni de por sí la condición de la declaración unilateral en cuestión y no es vinculante para el autor de la declaración original ni para las demás partes contratantes; la divergencia de opiniones sólo puede resolverse mediante la intervención de un tercero imparcial con autoridad para adoptar decisiones. | UN | والواقع، كما جاء في التعليق، أن محاولة إعادة التوصيف، في حد ذاتها، لا تحدد وضع الإعـــــلان الانفرادي المعني، وهي ليست ملزمة لصاحب الإعلان الأصلي أو للأطراف المتعاقدة الأخرى؛ ولا يمكن حل الاختلافات في وجهات النظر إلا عن طريق تدخل طرف ثالث محايد يتمتع بسلطة اتخاذ القرار. |
Aunque soy plenamente consciente de la divergencia de opiniones que existe sobre algunas de las cuestiones de las que se ocupará la Comisión, me propongo utilizar mis atribuciones para tratar de buscar un espacio común y trabajar hacia la máxima convergencia posible de nuestras posiciones. | UN | ومع إدراكي التام للآراء المتباينة حول بعض المسائل المعروضة على اللجنة، أنوي أن أستخدم صلاحياتي في السعي لإيجاد أسس مشتركة والعمل على تحقيق أكبر قدر ممكن من التقارب في المواقف. |