"diversas convenciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف الاتفاقيات الدولية
        
    • عدد من الاتفاقيات الدولية
        
    • عدة اتفاقيات دولية
        
    • اتفاقيات دولية عديدة
        
    • اتفاقيات دولية متنوعة
        
    Para comprobarlo basta con mirar la lista de diversas convenciones internacionales que ya han entrado o están por entrar en vigor. UN وللتدليل على ذلك، يكفي إلقاء نظرة على قائمة مختلف الاتفاقيات الدولية التي دخلت حيز التنفيذ أو التي توشك على ذلك.
    Importantes iniciativas, como por ejemplo sobre la biodiversidad marina, son más rentables y se llevan a cabo a nivel regional, en especial porque responden a las diversas convenciones internacionales sobre el medio ambiente. UN ويتسم تنفيذ المبادرات الكبرى، مثل التنوع البيولوجي البحري، بفعالية أكبر من حيث التكاليف في حال تنفيذها على أساس إقليمي، وخصوصا لكونها تتمشى مع مختلف الاتفاقيات الدولية بشأن البيئة.
    Egipto ha participado eficazmente en la promoción de los esfuerzos internacionales para luchar contra el uso indebido de drogas y su fiscalización adhiriendo a diversas convenciones internacionales al respecto. UN وشاركت مصر في وضع اللبنات اﻷولى لرقابة المجتمع الدولي على المخدرات، من خلال انضمامها الى مختلف الاتفاقيات الدولية الصادرة في هذا الشأن.
    El Reino ha ratificado diversas convenciones internacionales contra la discriminación, a las que se ha hecho referencia en las observaciones relativas al artículo 3 de la Convención. UN وقد صادقت المملكة على عدد من الاتفاقيات الدولية التي تحارب التمييز، أشير إليها عند التطرق للمادة الثالثة من الاتفاقية؛
    Desde 1980 ha firmado o ratificado diversas convenciones internacionales de derechos humanos, o se ha adherido a ellas, y ha procurado adaptar la legislación nacional a las obligaciones que se derivan de esas convenciones. UN ومنذ عام ١٩٨٠، وقعت أو صدقت على عدة اتفاقيات دولية تتعلق بحقوق الانسان، أو انضمت اليها، واضطلعت بتكييف التشريع الوطني مع الالتزامات المترتبة على هذه الاتفاقيات.
    Además, en un informe elaborado tras la visita a un país, la Relatora Especial analizó determinadas formas de castigo que figuran en los códigos penales inspirados en la sharia y llegó a la conclusión de que la lapidación o la amputación constituyen, si no tortura, por lo menos tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes que están absolutamente prohibidos por diversas convenciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، قامت المقررة الخاصة، في تقرير زيارة قطرية، بتحليل أشكال معينة من أشكال العقوبة المنصوص عليها في قوانين الشريعة، وخلصت إلى أن الرجم بالحجارة أو قطع اليد يشكلان ممارسة تحظرها اتفاقيات دولية عديدة حظراً تاماً باعتبارها تشكل ضرباً من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، إن لم تكن تشكل تعذيباً.
    El Sr. Al-Ajmi (Kuwait) dice que su país asigna gran importancia a la promoción y la protección de los derechos del niño, que es un Estado parte en diversas convenciones internacionales sobre la cuestión y que su Constitución erige la familia en fundamento de la sociedad y protege a las mujeres y los niños contra la negligencia y la explotación. UN 1 - السيد العجمي (الكويت): قال إن بلده يعلق أهمية كبيرة على تعزيز وحماية حقوق الطفل، وهو طرف في اتفاقيات دولية متنوعة في هذا المجال، والدستور يجعل الأسرة أساس المجتمع ويحمي النساء والأطفال من الإهمال والاستغلال.
    Malasia cree que los países que son parte en las diversas convenciones internacionales deben aplicarlas y apoya plenamente la creación de un tribunal penal internacional. UN وأضاف أن ماليزيا تؤمن بأن على البلدان اﻷطراف في مختلف الاتفاقيات الدولية أن تقوم بتنفيذها وهي تؤيد بشدة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Proporcionará a las partes en las diversas convenciones internacionales sobre ecosistemas acceso a los datos que necesitan para evaluar los avances realizados en pos de las metas de las convenciones. UN فهو سيزود الأطراف في مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنظم الايكولوجية بإمكانية الحصول على البيانات التي يحتاجون إليها لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف الاتفاقيات.
    La prestación de asistencia técnica y de apoyo para la formación de capacidad está orientada hacia la revisión y el mejoramiento de los marcos administrativos y jurídicos conforme al tenor de las disposiciones de diversas convenciones internacionales y de otros instrumentos de facilitación del comercio. UN والهدف من توفير المساعدة والدعم التقنيين لبناء القدرات هو مراجعة الأطر الإدارية والقانونية والارتقاء بها وفقا لما تنص عليه أحكام مختلف الاتفاقيات الدولية وغيرها من الصكوك المتعلقة بتيسير التجارة.
    Las normas de derechos humanos que protegen los derechos de las personas de edad están esparcidas en diversas convenciones internacionales y regionales. UN 14 - وترد معايير حقوق الإنسان التي تحمي حقوق المسنين بصورة متفرقة في مختلف الاتفاقيات الدولية والإقليمية.
    El concepto de derechos humanos se ha ido ampliando en las diversas convenciones internacionales, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y, más recientemente, los procesos del examen periódico universal. UN ولقد جرى تفصيل حقوق الإنسان بصورة مستمرة في مختلف الاتفاقيات الدولية بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومؤخراً، في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    1. El Consejo de Ministros aprobó y transmitió a la Asamblea Nacional el 25 de abril de 2003 los proyectos de ley relativos a la ratificación de las diversas convenciones internacionales relacionadas con la cuestión de terrorismo. UN 1 - أقر مجلس الوزراء مشاريع القوانين المتعلقة بالتصديق على مختلف الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمسألة الإرهاب وأحال هذه المشاريع إلى الجمعية الوطنية في 25 نيسان/أبريل 2003.
    La descripción detallada de la obligación de extraditar o juzgar difiere considerablemente en las diversas convenciones internacionales que consagran el principio aut dedere aut judicare. UN 50 - ويختلف الوصف المفصل للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، إلى حد كبير، إذا قارنا مختلف الاتفاقيات الدولية التي صاغت مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    34. La Sra. Dascalopoulou-Livada (Grecia) dice que la obligación aut dedere aut judicare se incorporó en la legislación griega mediante la ratificación por Grecia de diversas convenciones internacionales contra el terrorismo. UN 34 - وقالت السيدة داسكالوبولو - ليفادا (اليونان) إن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة أدمج في القوانين التشريعية اليونانية بمصادقة اليونان على مختلف الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Acogiendo con beneplácito la adhesión del Consejo Nacional Supremo a diversas convenciones internacionales de derechos humanos, UN " وإذ يرحب بانضمام المجلس الوطني اﻷعلى إلى عدد من الاتفاقيات الدولية لحقوق الانسان،
    e) El Reino de Marruecos retiró varias reservas relacionadas con diversas convenciones internacionales. UN (هـ) سحبت المملكة العديد من التحفظات على عدد من الاتفاقيات الدولية.
    157. Las siguientes leyes relativas a la protección de la familia entraron en vigor durante el período a que se refiere el informe. Además, los Países Bajos han ratificado diversas convenciones internacionales en el ámbito del derecho de las personas y del derecho de familia: UN ٨٥١- أصبح القانون التالي، المتعلق بحماية اﻷسرة، نافذاً أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، علاوة على ذلك، صادقت هولندا على عدد من الاتفاقيات الدولية في مجال قانون اﻷحوال الشخصية وقانون اﻷسرة:
    Su país, que es parte en diversas convenciones internacionales sobre la protección del medio ambiente, ha elaborado programas de desarrollo sostenible centrados en las personas en el plano nacional. UN ٥٦ - واستطرد يقول إن بلده، وهو طرف في عدة اتفاقيات دولية بشأن حماية البيئة، قد قام، على الصعيد الوطني، بتطوير برامج تحقق التنمية المستدامة التي محورها اﻹنسان.
    A fin de luchar contra la trata de mujeres y niños, el Gobierno se había adherido a diversas convenciones internacionales sobre la prevención de la trata, y en mayo de 2002 había adoptado un programa integral contra la trata para los años 2002-2005, centrado en tres esferas: prevención del comercio de personas, enjuiciamiento y rehabilitación. UN ولمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، انضمت الحكومة إلى عدة اتفاقيات دولية لمنع الاتجار واعتمدت، في أيار/مايو 2002 برنامجا شاملا لمكافحة الاتجار للفترة 2002-2005، يركز على ثلاثة مجالات هي: منع الاتجار بالأشخاص؛ والبغاء؛ والتأهيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus