Esto se aplica igualmente a las diversas disposiciones de la OMC, cuya interpretación y aplicación exige unos mayores conocimientos técnicos. | UN | ويسري هذا اﻷمر أيضاً على مختلف أحكام منظمة التجارة العالمية التي يستلزم تفسيرها وتنفيذها دراية تقنية واسعة. |
Ese enfoque es esencial, dados los intrínsecos vínculos operacionales entre las diversas disposiciones de ambas resoluciones. | UN | وهذا النهج ضروري نظرا للصلات التنفيذية اﻷساسية فيما بين مختلف أحكام القرارين. |
Aunque el Sudán fue uno de los primeros signatarios de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Gobierno del Sudán está en violación flagrante de diversas disposiciones de ese instrumento. | UN | ٤٤ - ورغم أن السودان كان من أول الموقعين على اتفاقية حقوق الطفل، فإن حكومة السودان تنتهك عدة أحكام من هذا الصك انتهاكا صارخا. |
El Estado parte también señala a la atención del Comité que diversas disposiciones de la Ley de extranjería de 1989 y de la nueva Ley de extranjería reflejan el mismo principio establecido en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Una cuestión común es la definición del grupo o grupos de personas contempladas en las diversas disposiciones de la ley. | UN | ويتمثل التحدي المشترك فيها في تحديد فئة أو فئات الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بمختلف أحكام القانون. |
Otras formas graves de violencia sexual están expresa o implícitamente prohibidas en diversas disposiciones de los mismos tratados. | UN | وتحظر أحكام مختلفة من المعاهدات ذاتها صراحةً أو ضمناً أشكال الاعتداء الجنسي الخطيرة الأخرى. |
Las diversas disposiciones de la enmienda se describirán con más detalle en relación con las distintas disposiciones del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالمناقشة المتصلة بفرادى أحكام العهد فسوف نتناول مختلف أحكام التعديل بمزيد من التفصيل. |
En las leyes laborales se han integrado diversas disposiciones de las convenciones de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | كما أدمج في قوانين العمل مختلف أحكام اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Ahora debería ponerse el acento en la aplicación cabal y eficiente de las diversas disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزنا الآن على إتمام تنفيذ مختلف أحكام هذه الاتفاقية بكفاءة. |
Sírvase facilitar información sobre los avances realizados respecto a la reunión de datos en lo que se refiere a las diversas disposiciones de la Convención. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في جمع البيانات المتعلقة بتنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية. |
A la luz de ese examen estaba emprendiendo la tarea de modificar las diversas disposiciones de la ley, en consulta con las partes interesadas pertinentes. | UN | وعلى ضوء ذلك، تعمل على تعديل مختلف أحكام ذلك القانون بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
A pesar de los conflictos internos que han tenido lugar durante largos años, Uganda ha tomado medidas para aplicar las diversas disposiciones de la Convención, que deberían ayudar a corregir la situación de desigualdad. | UN | وعلى الرغم من الصراعات الداخلية التي استمرت لسنوات طويلة، سنت أوغندا تدابير ترمي إلى تنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية التي من شأنها إصلاح أوجه الخلل التي سادت في الماضي. |
51. Aunque el Sudán fue uno de los primeros signatarios de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Gobierno del Sudán viola flagrantemente diversas disposiciones de ese instrumento. | UN | ١٥- ورغم أن السودان كان من أول الموقعين على اتفاقية حقوق الطفل، فإن حكومة السودان تنتهك عدة أحكام من هذا الصك انتهاكا صارخا. |
En la demanda se hacía referencia a diversas disposiciones de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, aprobada por la Asamblea General el 9 de diciembre de 1948, así como de la Carta de las Naciones Unidas, que, según las alegaciones de Bosnia y Herzegovina, habrían sido violadas por Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | ٧٣ - وأشار الطلب إلى عدة أحكام من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨، وكذلك من ميثاق اﻷمم المتحدة، ادعت البوسنة والهرسك انتهاكها من قبل يوغوسلافيا. |
El Estado parte también señala a la atención del Comité que diversas disposiciones de la Ley de extranjería de 1989 y de la nueva Ley de extranjería reflejan el mismo principio establecido en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
La presente sección abarca varias novedades pertinentes a diversas disposiciones de la resolución 53/122. | UN | ٨ - يغطي هذا الفرع عددا من التطورات الجديدة المتصلة بمختلف أحكام القرار ٥٣/١٢٢. |
No obstante, parece ser que, a la inversa, esa disposición está redactada en términos que no implican que son reservas todas las cláusulas que permiten que las partes opten entre diversas disposiciones de un tratado. | UN | وعلى العكس من ذلك، يبدو أن هذا الحكم قد صيغ بطريقة لا تفيد ضمناً أن كل الشروط التي تتيح للأطراف الاختيار بين أحكام مختلفة من المعاهدة تحفظات. |
El Gobierno explicó que se elaboró el nuevo anteproyecto de ley en cumplimiento de la normativa europea y aclaró diversas disposiciones de éste. | UN | وأوضحت أن مشروع القانون الجديد وضع وفقاً للمعايير الأوروبية، وفسرت عدداً من أحكام القانون. |
17. El contenido del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto se refleja en diversas disposiciones de la Constitución. | UN | ٧١- إن مضمون الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد وارد في عدد من أحكام الدستور. |
Se deben reflejar las diversas disposiciones de la Constitución en toda la legislación y la práctica judicial. | UN | كما يجب أن تظهر الأحكام المختلفة للدستور في كل الممارسات التشريعية والقضائية. |
La infracción de diversas disposiciones de este Pacto da lugar a responsabilidad penal. | UN | 429 - تترتب على انتهاك أحكام عديدة من هذا العهد مسؤولية جنائية. |
23. Preocupa al Comité que sea difícil la concordancia de diversas disposiciones de la Ley de prensa con lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto, así como el hecho de que se invoquen frecuentemente. | UN | " 23- وتشعر اللجنة بالقلق لأن أحكاماً مختلفة من قانون الصحافة، وتواتر الاستشهاد بها، يصعب توفيقها مع أحكام المادة 19 من العهد. |
Con ocasión del examen del informe precedente, el Comité subrayó que diversas disposiciones de la ley de facultades especiales de las fuerzas armadas, de la ley (enmienda) y de la ley de prevención del terrorismo y los atentados al orden público, eran incompatibles con el artículo 6 del Pacto, el artículo 9 y el artículo 14 en general. | UN | وقد شددت اللجنة لدى النظر في التقرير السابق على أن أحكاماً عديدة من قانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة، وقانون اﻷمن الوطني )المعدل(، وقانون مكافحة الارهاب والاخلال بالنظام العام كانت منافية ﻷحكام المادة ٦ من العهد والمادة ٩ والمادة ٤١ بصفة عامة. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre la aplicación de esas medidas especiales de carácter temporal en relación con las diversas disposiciones de la Convención, así como sobre sus efectos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات بشأن استخدام هذه التدابير الخاصة المؤقتة فيما يتصل بشتى أحكام الاتفاقية وأثر هذه التدابير. |
En particular, su experiencia como Secretario del Comité de Redacción de la Conferencia le ha permitido obtener un conocimiento cabal de las diversas disposiciones de la Convención y su historia legislativa. Cargos docentes | UN | وعلى وجه التحديد، مكنته تجربته كأمين للجنة الصياغة التابعة للمؤتمر من اكتساب معلومات دقيقة عن شتى أحكام الاتفاقية وتاريخها التشريعي. |
Que reforma diversas disposiciones de la Ley Federal del Trabajo | UN | تعديل عدة أحكام في القانون الاتحادي للعمل. |
La directriz tiene en cuenta una práctica de larga data que también ha sido recogida en diversas disposiciones de muchos tratados internacionales. | UN | ويعكس المبدأ التوجيهي ممارسة طويلة الأمد، أُدرجت أيضا في أحكام مختلفة في كثير من المعاهدات الدولية. |