"diversas instituciones gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف المؤسسات الحكومية
        
    • عدة مؤسسات حكومية
        
    • المؤسسات الحكومية المختلفة
        
    En el seminario participaron 23 especialistas en desarrollo de diversas instituciones gubernamentales y organizaciones no gubernamentales de la Argentina, Bolivia, Chile, el Paraguay y el Uruguay. UN وشارك في حلقة العمل 23 أخصائيا من أخصائيي التنمية من مختلف المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي وبوليفيا وشيلي.
    En este contexto, el PNUD ha apoyado a las diversas instituciones gubernamentales en impulsar proyectos de educación bilingüe y bicultural, en poner en marcha el Fondo Indígena Nacional y en promover la ratificación del Convenio 169 sobre Poblaciones Indígenas, el cual ya ha pasado la segunda lectura en el Congreso de la República. UN وفي هذا السياق، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم الى مختلف المؤسسات الحكومية في التشجيع على الاضطلاع بمشاريع التعليم الثنائي اللغة والثنائي الثقافة وبدء عمل الصندوق الوطني للسكان اﻷصليين والتشجيع على التصديق على الاتفاقية رقم ١٦٩ المتعلقة بالسكان اﻷصليين والتي أنجزت قراءتها الثانية في كونغرس الجمهورية.
    Sólo una Parte, sin embargo, ha aprobado una ley amplia para combatir la desertificación, promulgado reglamentos sobre la gestión del uso de la tierra y la zonificación, establecido instituciones y mecanismos de coordinación y asignado funciones a diversas instituciones gubernamentales. UN ومع ذلك لم يصدر إلا طرف واحد قانوناً شاملاً لمكافحة التصحر، وأنظمة تتعلق بإدارة استخدام الأراضي وتحديد رقعتها، وأنشأ هذا الطرف مؤسسات وآليات للتنسيق وأسند أدواراً إلى مختلف المؤسسات الحكومية.
    En el año 2000 se puso en marcha un programa especial en que cooperaron diversas instituciones gubernamentales con objeto de alentar a las mujeres y a los hombres a incorporarse en sectores tradicionalmente dominados por el sexo opuesto; de esto se habla infra en la sección correspondiente al inciso c). UN وأطلق في عام 2000 برنامج تعاوني خاص يشمل مختلف المؤسسات الحكومية لتشجيع المرأة على دخول القطاعات التي يسيطر عليها الذكور تقليديا والعكس بالعكس، ويرد وصف ذلك في إطار الفقرة الفرعية ج.
    Está integrado por varios componentes y está dirigido tanto a promover los mecanismos para reducir la violencia doméstica y el abuso sexual, como a ejecutar, en coordinación con diversas instituciones gubernamentales y no gubernamentales, acciones para disminuir los niveles de violencia. UN وهو يتألف من عدة عناصر ويرمي إلى تعزيز آليات الحد من العنف العائلي والاعتداءات الجنسية وينفذ، بالتنسيق مع عدة مؤسسات حكومية وغير حكومية، أعمالا لخفض مستويات العنف.
    La disponibilidad de datos estadísticos disgregados por sexo, necesarios para realizar el seguimiento de estos indicadores, está garantizada por diversas instituciones gubernamentales. UN وتوفر المؤسسات الحكومية المختلفة بيانات إحصائية موزعة حسب نوع الجنس تفيد في متابعة هذه المؤشرات.
    De conformidad con las instrucciones del Presidente Karzai, el Gobierno ha establecido una iniciativa amplia para mejorar la transparencia y la buena gobernanza en diversas instituciones gubernamentales. UN وعملاً بتعليمات الرئيس كرزاي، شرعت الحكومة في مبادرة شاملة تهدف إلى تعزيز الشفافية والحكم الرشيد في مختلف المؤسسات الحكومية.
    Los Países Bajos informaron del mejoramiento del intercambio de información entre organizaciones pertenecientes al sistema de justicia de menores, con lo cual ha aumentado la cooperación entre las diversas instituciones gubernamentales y judiciales. UN وأفادت هولندا بتحسّن تبادل المعلومات بين المنظمات ضمن منظومة قضاء الأحداث بما يعزز التعاون بين مختلف المؤسسات الحكومية والقضائية.
    l) Fortalecimiento institucional del Gobierno. Ha continuado el apoyo a diversas instituciones gubernamentales, con las actividades siguientes: UN )ل( تقديم الدعم المؤسسي إلى الحكومة - يقدم الدعم إلى مختلف المؤسسات الحكومية فيما يتصل باﻷنشطة التالية:
    En el informe se recomendaban varias medidas para aclarar el carácter delictivo de esos abusos, impulsar a diversas instituciones gubernamentales y sociales a cooperar con el fin de tratar el problema, y dar a las víctimas un acceso urgente a recursos que pudieran ofrecerles protección inmediata. UN وأوصى التقرير بتدابير مختلفة لتوضيح الطبيعة اﻹجرامية لهذا الانتهاك، ولتشجيع مختلف المؤسسات الحكومية والاجتماعية على التعاون على معالجة المشكلة، وتمكين الضحايا من الوصول إلى سبل الانتصاف في حالات الطوارئ التي يمكن أن توفر لهم الحماية الفورية.
    Durante el curso práctico se informó a los participantes, procedentes de diversas instituciones gubernamentales y de la industria privada de países desarrollados y en desarrollo, sobre los últimos desarrollos de soluciones para acceder a servicios de Internet, u ofrecerlos a través de satélite. UN أثناء حلقة العمل، جرى اطلاع المشاركين من مختلف المؤسسات الحكومية وقطاع الصناعة الخاص من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أحدث التطورات في الحلول الساتلية للوصول الى خدمات الانترنت أو توفيرها.
    El Señor Víctor Hugo Flores, Titular de la Oficina de Representación para la Promoción e Integración Social para las personas con discapacidad de la Presidencia de la República, habló de los esfuerzos que México ha emprendido para proteger y promover los derechos de las personas con discapacidad a través de la adopción de medidas y programas desde diversas instituciones gubernamentales. UN وتكلم السيد فيكتور هوغو فلوريس، رئيس مكتب النهوض بالمعوقين وإدماجهم في المجتمع، عن الجهود التي تبذلها المكسيك لحماية حقوق المعوقين وتعزيزها عن طريق اعتماد التدابير والبرامج التي تضعها مختلف المؤسسات الحكومية.
    En este contexto, el Gobierno había creado en 2006 la Secretaría del Sistema de Protección Social, en cuyo seno funcionaban diversas instituciones gubernamentales que prestaban sus servicios a los corregimientos de pobreza extrema del país, señalados en el mapa de pobreza y el estudio de vulnerabilidad social, para insertar a las familias en situación de pobreza extrema en las dinámicas del desarrollo nacional. UN فهي أنشأت في هذا السياق في عام 2006 أمانة نظام الحماية الاجتماعية التي تضم مختلف المؤسسات الحكومية التي تقدم الخدمات للبلدات الغارقة في الفقر المدقع التي حددتها خريطة الفقر وتحليلات الضعف الاجتماعي، لإدماج الأسر التي تعيش في فقر مدقع في ديناميات التنمية الوطنية.
    187. Por lo que respecta al fomento de la capacidad, el Órgano de Protección de los Testigos y las Víctimas colabora actualmente con diversas instituciones gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil, países asociados y universidades. UN 187- وفي مجال بناء القدرات، تتعاون الوكالة المعنية بحماية الشهود والضحايا حالياً مع مختلف المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني والبلدان الشريكة والجامعات.
    En Kirguistán, esos asesores han apoyado los esfuerzos del Gobierno para crear mecanismos de prevención de conflictos locales colaborando estrechamente con diversas instituciones gubernamentales para examinar la legislación propuesta sobre la sensibilización a los conflictos. UN وفي قيرغيزستان، ساعد المستشار الحكومة في جهودها الرامية إلى إنشاء آليات لمنع نشوب النزاعات المحلية، وعمل على نحو وثيق مع مختلف المؤسسات الحكومية من أجل استعراض التشريعات المقترحة لضمان مراعاتها لظروف النزاع.
    187. Los invidentes son quienes más se benefician de los servicios que ofrecen el Fondo para el bienestar y la rehabilitación de los discapacitados y diversas instituciones gubernamentales que tienen competencia para defender los derechos de las personas con necesidades especiales. En los últimos cuatro años, sólo ya en tres ciudades han utilizado los servicios de los centros Nur un total de 899 invidentes. UN 187- وتمثل فئة المكفوفين أكثر فئات المعاقين استفادةً من خدمات صندوق رعاية وتأهيل المعاقين، ومن مختلف المؤسسات الحكومية المعنية بحماية حقوق ذوي الاحتياجات الخاصة، فقد بلغ عدد المستفيدين من خدمات مراكز النور للمكفوفين في ثلاث مدن فقط خلال السنوات الأربع الماضية حوالي 899 كفيفاً.
    99. También se ha desarrollado el Proyecto Erradicando el Trabajo Infantil en El Salvador a través del empoderamiento económico y la inclusión social, para el período 2010-2014, para fortalecer la capacidad de diversas instituciones gubernamentales para planificar e incorporar intervenciones contra el trabajo infantil y la promoción de acciones estratégicas y eficaces para su abordaje. UN 99- كما طُور مشروع فلنقْض على عمل الأطفال في السلفادور من خلال التمكين الاقتصادي والإدماج الاجتماعي(35)، للفترة 2010-2014، من أجل تعزيز قدرة مختلف المؤسسات الحكومية على تخطيط وإدراج عمليات مكافحة عمل الأطفال وتعزيز أنشطة استراتيجية وفعالة لمعالجته.
    Asimismo, el Instituto inició una serie de acercamientos con diversas instituciones gubernamentales y organizaciones civiles de personas con discapacidad para difundir entre las personas con discapacidad y adultos mayores los materiales electorales con aditamentos de apoyo para dicho sector de la población en y considerar la inclusión de nuevos diseños que faciliten el ejercicio del voto a dichas personas. UN 182- كما باشرت المؤسسة مجموعة من الإجراءات للتقارب مع عدة مؤسسات حكومية ومنظمات للمجتمع المدني للأشخاص ذوي الإعاقة لتعمم، بين الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن، المواد الانتخابية ووسائل إضافية لدعم هذه الفئة من السكان ومراعاة مسألة إدخال تصاميم جديدة تيسر لهؤلاء الأشخاص ممارسة حق التصويت.
    La participación de la UNITA en diversas instituciones gubernamentales y en la sociedad civil en general hace que esa función conductora siga siendo particularmente importante para superar las dificultades que se plantean para la reconciliación nacional. UN ومع مشاركة يونيتا في المؤسسات الحكومية المختلفة والمجتمع المدني بصفة عامة، فإن هذا الدور القيادي يظل متسما بأهمية خاصة في التغلب على المصاعب التي تواجه المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus