"diversas medidas adoptadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف التدابير التي اتخذتها
        
    • التدابير المختلفة التي اتخذتها
        
    • مختلف الخطوات التي اتخذتها
        
    • بشتى التدابير التي اتخذتها
        
    • بمختلف التدابير التي اتخذتها
        
    • بالتدابير المختلفة التي اتخذتها
        
    • التدابير المختلفة التي اتخذها
        
    • مختلف التدابير التي اعتمدتها
        
    En la presentación, el representante de la secretaría de la UNCTAD expuso en líneas generales las diversas medidas adoptadas por el Gobierno de Nepal para atraer la inversión extranjera directa (IED). UN وأوجز ممثل أمانة الأونكتاد، في معرض تقديمه للتقرير، مختلف التدابير التي اتخذتها حكومة نيبال لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En el informe inicial se destacaban las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a diversos problemas, como los de la salud, la educación, el empleo y la participación política. UN وقد سلط التقرير الأولي الضوء على مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة المشاكل المختلفة مثل الصحة والتعليم والعمالة والمشاركة السياسية.
    12. El Comité opina que las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte en relación con la Declaración y Programa de Acción de Viena quedan lejos del amplio plan de acción nacional sobre derechos humanos que pide la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN 12- وتعتقد اللجنة بأن مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بإعلان وبرنامج عمل فيينا لا تستجيب لخطة العمل الوطنية الشاملة لحقوق الإنسان التي نادى بتنفيذها إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Se hizo eco de las diversas medidas adoptadas por el Gobierno pero recordó que la trata constituye una infracción grave de la Convención. UN ولاحظت اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، لكنها أشارت إلى أن الاتجار بالأطفال يمثل انتهاكا خطيرا للاتفاقية.
    9. El presente informe nacional trata de exponer las diversas medidas adoptadas por la India en su esfuerzo continuo para hacer que los derechos humanos fundamentales sean efectivos y significativos. UN 9- ويهدف هذا التقرير الوطني إلى تحديد مختلف الخطوات التي اتخذتها الهند في إطار ما تبذله من جهود ترمي إلى إعطاء معنى لحقوق الإنسان الأساسية ويُضفي عليها طابعاً حقيقياً.
    El Comité acogió con satisfacción las diversas medidas adoptadas por Túnez respecto del trabajo infantil y le recomendó que tomara todas las medidas necesarias para prevenirlo y combatirlo eficazmente. UN ورحبت اللجنة بشتى التدابير التي اتخذتها تونس لمعالجة مشكلة عمل الأطفال وأوصت باتخاذ كافة الإجراءات الضرورية للحؤول فعلاً دون عمل الأطفال ومكافحة هذا الضرب من العمل(96).
    194. El Comité observa con preocupación el número relativamente elevado de niños muertos y heridos como consecuencia de accidentes de tráfico y accidentes domésticos, pese a las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte para resolver este problema. UN 194- تلاحظ اللجنة مع القلق العدد المرتفع نسبيا من وفيات وإصابات الأطفال بسبب حوادث الطرق والحوادث المنزلية، وذلك بالرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المشكلة.
    En muchas ponencias de los países, como las de China y la India, se pusieron de relieve diversas medidas adoptadas por los gobiernos, las autoridades locales y los grupos comunitarios para reducir la desertificación y la degradación de las tierras. UN 27 - وأبرزت العديد من العروض القُطرية، كتلك التي قدمتها الصين والهند، مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومات والسلطات المحلية والمجموعات الأهلية لدحر التصحر وتدهور التربة.
    A lo largo de 2011 continuaron las expresiones de protesta contra las diversas medidas adoptadas por el Gobierno provisional, en especial respecto a las cuestiones constitucionales, electorales y administrativas. UN 9 - وتواصلت مظاهر الاحتجاج ضد مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة المؤقتة طوال عام 2011، ولا سيما في ما يتعلق بالمسائل الدستورية والانتخابية والإدارية.
    37. En los capítulos siguientes se ofrece información detallada sobre las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para fortalecer y mejorar la condición de las mujeres y las niñas en relación con artículos específicos de la Convención. UN 37- وسترد معلومات مفصلة عن مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة لتدعيم وضع المرأة والطفلة والارتقاء به في إطار المواد المحددة من الاتفاقية في الفصول التالية.
    56. El Canadá, país que tiene una larga tradición de vínculos amistosos con los pequeños Estados insulares en desarrollo, ha acogido con satisfacción las diversas medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas y, más especialmente, por el PNUD, encaminadas a la ejecución del Programa de Acción de Barbados. UN ٥٦ - وتلقت كندا ذات التاريخ الحافل بعلاقات الصداقة مع البلدان الجزرية الصغيرة النامية بارتياح أنباء مختلف التدابير التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تنفيذا لبرنامج عمل بربادوس.
    7. Preocupa profundamente al Comité la situación de los romaníes que, a pesar de las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte, siguen estando desfavorecidos en casi todos los aspectos de la vida que comprende el Pacto. UN (7) وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء حالة الغجر الذين ما زالوا متضررين من حيث معظم جوانب الحياة المشمولة بالعهد، على الرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف.
    El Comité observa las diversas medidas adoptadas por el Estado parte en apoyo de la participación de la mujer en el mercado de trabajo, como la capacitación y la creación de incentivos, y las facilidades para conciliar la vida familiar y el trabajo, como la prestación de servicios públicos de guardería para niños menores de 5 años. UN 32 - تلاحظ اللجنة مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لدعم مشاركة المرأة في سوق العمل، بطرق منها التدريب ووضع حوافز، وتسهيل التوفيق بين العمل والبيت، مثل توفير الخدمات العامة لحضانة الأطفال حتى سن الخامسة.
    17. Aunque toma nota de las diversas medidas adoptadas por el Estado parte para combatir el racismo, el Comité expresa su preocupación por la persistencia de delitos raciales cometidos en el Estado parte contra miembros de las comunidades judía, sinti y romaní, así como contra alemanes de origen extranjero y solicitantes de asilo. UN 17- وتلاحظ اللجنة مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنصرية، لكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار وقوع حوادث ذات دوافع عنصرية ضد أفراد الجماعات اليهودية والسنتي والروما والألمان من أصول أجنبية وملتمسي اللجوء في الدولة الطرف.
    Describe diversas medidas adoptadas por su gobierno para prevenir y combatir la corrupción. UN ووصف التدابير المختلفة التي اتخذتها حكومته لمنع ومكافحة الفساد.
    Convenio No. 156: En la observación que formuló en 2000, la Comisión tomó nota de las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para velar por que los trabajadores con responsabilidades familiares tuvieran las mismas oportunidades que los demás trabajadores y recibieran el mismo trato. UN الاتفاقية رقم 156: في ملاحظة للجنة في عام 2000، لاحظت اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة لضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للعمال من ذوي المسؤوليات العائلية.
    17. El Comité se hace eco de las diversas medidas adoptadas por el Estado parte para reformar el poder judicial, pero le preocupa que los jueces sigan siendo vulnerables a las presiones externas a causa de la insuficiencia de las medidas destinadas a garantizar su inamovilidad. UN 17- تلاحظ اللجنة مختلف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإصلاح النظام القضائي، ولكنها تشعر بالقلق من أن القضاة لا يزالون يتعرضون لضغوط خارجية بسبب عدم كفاية التدابير اللازمة لضمان أمن مركزهم.
    20. Aunque acoge con agrado diversas medidas adoptadas por el Estado parte, en particular por la Fundación de Qatar de Lucha contra la Trata de Personas, tales como la aprobación de la Iniciativa árabe contra la trata de seres humanos, el Comité está preocupado por que Qatar sigue siendo un país de destino de hombres y mujeres sometidos a trabajo forzoso y a prostitución forzada. UN 20- في حين ترحب اللجنة بشتى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، وخاصة المؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر، مثل اعتماد المبادرة العربية لمكافحة الاتجار بالبشر، فإنها تشعر بالقلق من أن قطر لا تزال وجهةً للرجال والنساء الذين يخضعون للعمالة القسرية والبغاء القسري.
    87. El Comité celebra las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte para reforzar la protección contra la explotación y el abuso sexuales. UN 87- ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    También celebraron las diversas medidas adoptadas por él para luchar contra la tortura; a juicio del Comité, esas medidas reflejaban su voluntad política de cumplir las disposiciones de la Convención. UN ورحبوا بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف لمناهضة التعذيب مما يعتبرونه انعكاسا لالتزامها السياسي بالامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    El mejoramiento de la eficiencia logrado por las diversas medidas adoptadas por la Oficina de Servicios para Proyectos en 1991 y 1992, respectivamente, ha traído por consecuencia una nueva disminución en el promedio de proyectos por oficial de gestión de proyectos. UN يعكـــس انخفاض آخـــر فـي العدد المتوسط للمشاريع التــي يتولاها كـل موظف من موظفي إدارة المشاريع زيادة الكفاءة الناتجة عن التدابير المختلفة التي اتخذها مكتب خدمات المشاريـــع في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ علــى التوالي.
    En la presentación, el representante de la secretaría de la UNCTAD expuso en líneas generales las diversas medidas adoptadas por el Gobierno de Botswana para atraer la inversión extranjera directa (IED). UN ولخص ممثل أمانة الأونكتاد في معرض تقديمه للاستعراض مختلف التدابير التي اعتمدتها حكومة بوتسوانا لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus