"diversas medidas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف التدابير التي
        
    • عددا من التدابير التي
        
    • مجموعة من التدابير التي
        
    • تدابير مختلفة
        
    • عدد من التدابير التي
        
    • عددا من الإجراءات التي
        
    • الخطوات المختلفة التي
        
    • مختلف الخطوات التي
        
    • تدابير شتى
        
    • تدابير متنوعة
        
    • بمختلف التدابير التي
        
    • التدابير المختلفة التي
        
    También describió las diversas medidas que estaba adoptando el ACNUR para ampliar y diversificar su base de donantes. UN كما وصفت مختلف التدابير التي تتخذ من جانب المفوضية لتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة فيها.
    En las reuniones se recomendaron diversas medidas que sería conveniente adoptar a fin de obtener resultados positivos en la observancia del Año. UN وأوصت الاجتماعات باعتماد مختلف التدابير التي ينبغي اتخاذها للاحتفال بالسنة على نحو يكلل بالنجاح.
    La Asamblea enumeró a continuación diversas medidas que habían de adoptarse o considerarse en los planos nacional e internacional. UN وعددت الجمعية العامة بعد ذلك عددا من التدابير التي يتوجب اتخاذها أو النظر فيها، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Estamos convencidos de que, tras este encuentro, habrá diversas políticas específicas que tendrán en cuenta las necesidades de la población femenina, muy afectada por la enfermedad y que precisa diversas medidas que permitan su protección efectiva. UN ونحن على قناعة بأنه بعد هذه الدورة الاستثنائية ستوضع سلسلة من السياسات المحددة التي تراعي احتياجات الإناث وهي الاحتياجات التي تتأثر تأثرا شديدا بالمرض وتحتاج إلى مجموعة من التدابير التي تستهدف حمايتها بفعالية.
    La Secretaría ha indicado que se está estudiando la posibilidad de adoptar diversas medidas que podrían ayudar a paliar este problema en la UNMIK. UN وقد أفادت الأمانة العامة بأنه يجري النظر في اتخاذ تدابير مختلفة من شأنها أن تساعد على تخفيف حدة المشكلة في البعثة.
    Contiene diversas medidas que el gobierno ha adoptado para 1998 y enuncia los argumentos sobre los que se deben basar importantes decisiones de un gobierno futuro. UN وتشتمل على عدد من التدابير التي اتخذتها الحكومة لعام ١٩٩٨ وتحدد الحجج التي يجب أن تستند إليها حكومة لاحقة في خياراتها الهامة.
    En el informe se describen también diversas medidas que se están adoptando para superar las actitudes estereotípicas sobre los papeles de mujeres y hombres (págs. 15 a 17). UN ويستعرض التقرير أيضا عددا من الإجراءات التي تم اتخاذها للقضاء على المواقف النمطية بشأن أدوار كل من المرأة والرجل (الصفحات 13-15).
    A este respecto, queremos agradecer al Secretario General por las diversas medidas que ha adoptado a fin de mejorar esta situación. UN ونود في هذا الصدد، أن نشكر اﻷمين العام على مختلف التدابير التي اتخذها بهدف تحسين هذه الحالة.
    Las diversas medidas que ha tomado el movimiento Taliban son una clara demostración de que tienen conciencia de que su política goza cada vez de menos apoyo popular y que su poder se está desmoronando. UN وإن مختلف التدابير التي اتخذتها الحركة تؤكد أنها تعي أن سياستها قد أصبحت أقل شعبية وأن تفوذها يتفتت.
    Según indican las estadísticas, las diversas medidas que se han aplicado para contener la epidemia no han dado muy buenos resultados. UN وكما تشير الإحصاءات، فإن مختلف التدابير التي اتُخذت من أجل كبح الوباء لم تكن ناجحة.
    Las diversas medidas que han adoptado o que están examinado el Comité y su secretaría deberán permitir que el Comité acelere la tramitación de las solicitudes. UN ١٨ - ومن شأن مختلف التدابير التي اتخذتها اللجنة وأمانتها، أو التي تنظران في اتخاذها، أن تمكﱢن اللجنة من تعجيل تجهيز الطلبات.
    En el informe se exponían diversas medidas que los Estados deberían adoptar en los meses anteriores a la Conferencia de Durban. UN كما حدد عددا من التدابير التي ينبغي للدول أن تتخذها في الأشهر السابقة لمؤتمر ديربان.
    La India ha propuesto diversas medidas que pueden ayudar a lograr que el mundo quede libre de armas nucleares. UN وقد اقترحت الهند عددا من التدابير التي يمكن أن تفيد في المضي قُدما باتجاه إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    76. En el estudio de la OACI sobre medidas de preferencia en favor de los países en desarrollo se proponen diversas medidas que podrían figurar en acuerdos de varias clases negociados por países en desarrollo. UN 76- وتقترح دراسة منظمة الطيران المدني الدولية بشأن التدابير التفضيلية لصالح البلدان النامية عددا من التدابير التي يمكن إدراجها في ترتيبات من شتى الأنواع تقوم البلدان النامية بالتفاوض عليها.
    Los participantes apoyaron el enfoque del Sr. Reyes, que enunció diversas medidas que los Estados podrían -- y deberían -- adoptar inmediatamente sin que fueran necesarios procedimientos legislativos, por ejemplo, establecer centros de contacto nacionales y designar organismos de coordinación para la ejecución del Programa de Acción, así como comenzar a llevar registros de las armas pequeñas y ligeras. UN وأيّد المشاركون نهج السيد رييس في إبراز مجموعة من التدابير التي يمكن للدول - ويتعيّن عليها - أن تتخذها فورا دون الحاجة إلى إجراءات تشريعية، ومن ذلك مثلا إيجاد جهات اتصال وطنية وتعيين وكالات تنسيق وطنية لتنفيذ برنامج العمل، والمباشرة بمسك سجلات للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Los participantes apoyaron el enfoque del Sr. Reyes, que enunció diversas medidas que los Estados podrían -- y deberían -- adoptar inmediatamente sin que fueran necesarios procedimientos legislativos, por ejemplo, establecer centros de contacto nacionales y designar organismos de coordinación para la ejecución del Programa de Acción, así como comenzar a llevar registros de las armas pequeñas y ligeras. UN وأيّد المشاركون نهج السيد رييس في إبراز مجموعة من التدابير التي يمكن للدول - ويتعيّن عليها - أن تتخذها فورا دون الحاجة إلى إجراءات تشريعية، ومن ذلك مثلا إيجاد جهات اتصال وطنية وتعيين وكالات تنسيق وطنية لتنفيذ برنامج العمل، والمباشرة بمسك سجلات للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La Secretaría ha indicado que se está estudiando la posibilidad de adoptar diversas medidas que podrían ayudar a paliar este problema en la UNMIK. UN وقد أفادت الأمانة العامة بأنه يجري النظر في اتخاذ تدابير مختلفة من شأنها أن تساعد على تخفيف حدة المشكلة في البعثة.
    El Gobierno también proporcionó información sobre las diversas medidas que había adoptado, que reflejan un enfoque totalmente nuevo del tratamiento de las violaciones de los derechos humanos, basado en el respeto fundamental de los derechos individuales. UN وقدمت الحكومة أيضا معلومات عن عدد من التدابير التي اعتمدتها، ويعكس ذلك النهجَ الجديد تماماً الذي تتبعه في تناول قضايا انتهاك حقوق الإنسان بناء على احترام الحقوق الفردية احتراماً جوهرياً.
    El Secretario General, en su informe sobre las obligaciones correspondientes a las prestaciones para servicios médicos después de la separación del servicio y la financiación propuesta (A/60/450 y Corr.1), propuso diversas medidas que había que adoptar respecto de la financiación y contabilidad de las obligaciones acumuladas por el seguro médico después de la separación del servicio. UN 12 - وقد اقترح الأمين العام في تقريره بشأن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتمويل المقترح لها (A/60/450 و Corr.1) عددا من الإجراءات التي ينبغي اتخاذها فيما يتعلق بتوفير التمويل والمعالجة المحاسبية للالتزامات المتحملة بموجب استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    En este sentido, nos complace que en el informe se tome nota de las diversas medidas que ha adoptado el Gobierno de Timor-Leste en aras de la autosuficiencia. UN وفي ذلك الصدد، يسرنا أن التقرير يذكر الخطوات المختلفة التي اتخذتها الحكومة التيمورية صوب تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    También se refirió a las diversas medidas que había adoptado para aplicar las recomendaciones efectuadas en reuniones anteriores de los participantes. UN كذلك أشار إلى مختلف الخطوات التي اتخذها لتنفيذ التوصيات المقدمة في اجتماعات المشتركين السابقة.
    El Gobierno también ha adoptado diversas medidas que prestan especial atención a la escolarización de las niñas. UN كما اعتمدت حكومة نيبال تدابير شتى تركز خصوصاً على قيد البنات في المدارس.
    En este debate, el Grupo señaló diversas medidas que tratan de los misiles. UN وحدد الفريق في مناقشاته تدابير متنوعة للتعامل مع القذائف.
    Celebramos las diversas medidas que adoptaron los Estados Partes y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, en aplicación de la Convención. UN ونحن نرحب بمختلف التدابير التي اتخذتها الدول اﻷطراف،بما في ذلك المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحــة الكيميائيــة، وذلك بغية تنفيذ تلك الاتفاقية.
    El Comité señaló con suma preocupación que el número de mujeres representadas en la política disminuía a pesar de las diversas medidas que se habían adoptado en esa esfera. UN ١٠٢ - ولاحظت اللجنة بقلق شديد أن عدد النساء الممثلات في مجال السياسة آخذ في الانخفاض بالرغم من التدابير المختلفة التي اتخذت في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus