"diversas necesidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف احتياجات
        
    • شتى اﻻحتياجات من
        
    • مختلف الاحتياجات
        
    • الاحتياجات المختلفة
        
    • مختلف متطلبات
        
    • مختلف اﻻحتياجات من
        
    • بمختلف احتياجات
        
    • تنوع احتياجات
        
    • شتى احتياجات
        
    • الاحتياجات المتنوعة من
        
    • متنوعة من الاحتياجات
        
    Es preciso coordinar las diversas necesidades de planificación y vincular los planes sectoriales a las estrategias de desarrollo sostenible. UN وثمة ضرورة لتنسيق مختلف احتياجات التخطيط وربط مختلف الخطط القطاعية باستراتيجيات التنمية المستدامة.
    Los sistemas de educación deberían ser más variados y flexibles a fin de atender a las diversas necesidades de aprendizaje de los niños mediante sistemas escolares reforzados de carácter participatorio. UN ويجب أن تكون النظم التعليمية أكثر تنوعا ومرونة من أجل تلبية مختلف احتياجات اﻷطفال في مجال التعلم من خلال تعزيز النظم المدرسية القائمة على المشاركة.
    Es necesario establecer políticas regionales de gestión de la población, que aborden las diversas necesidades de los países de la región, incluida la cuestión del movimiento de la mano de obra. UN هناك حاجة لوضع سياسات إقليمية لإدارة السكان تعالج مختلف احتياجات بلدان المنطقة، بما في ذلك قضية انتقال العمالة.
    Debe aplicarse un proceso paulatino para encarar las diversas necesidades de una manera progresiva. UN وينبغي المضي خطوة خطوة في معالجة مختلف الاحتياجات معالجة تدريجية.
    La República Checa pertenece al grupo de países que utilizan ampliamente la tecnología nuclear para satisfacer diversas necesidades de su sociedad. UN إن الجمهورية التشيكية تنتمي إلى مجموعة البلدان التي تستخدم التكنولوجيا النووية على نطاق واسع لتلبية الاحتياجات المختلفة للمجتمع.
    También se analizó la información para evaluar las repercusiones de las actividades de inspección en las operaciones y ajustar los procedimientos y las metodologías a las diversas necesidades de supervisión. UN وعلاوة على ذلك، تم تحليل المعلومات أيضاً لتقييم أثر ممارسات التفتيش على العمليات، ولتعديل اﻹجراءات والمنهجيات وفق مختلف متطلبات المراقبة.
    El debate debe llevarse a cabo a partir de una evaluación objetiva de los aspectos tecnológicos y financieros, reconociendo al mismo tiempo las diversas necesidades de los Estados miembros, así como las responsabilidades que figuran en el estatuto del Organismo. UN وينبغي أن يستند هذا الحوار إلى تقييم موضوعي للجوانب التكنولوجيــة فضــلا عن الجوانب المالية، مع التسليم بمختلف احتياجات شتى الدول اﻷعضاء، وإيلاء الاعتبار الواجب للمسؤوليات القانونية للوكالة.
    El sistema debe ser fácil de usar pero lo bastante complejo para atender las diversas necesidades de la Secretaría. UN ومن الضروري أن تكون هذه الخطة سهلة الاستعمال، لكنها يجب أن تكون متطورة بما يكفي لتلبية مختلف احتياجات الأمانة العامة.
    El sistema debe ser fácil de usar pero lo bastante complejo para satisfacer las diversas necesidades de la Secretaría. UN ومن الضروري أن تكون هذه الخطة سهلة الاستعمال، لكنها يجب أن تكون متطورة بما يكفي لتلبية مختلف احتياجات الأمانة العامة.
    Este sistema está basado en un enfoque general integrado que responde a las diversas necesidades de los niños. UN ويستند هذا النظام إلى نهج شامل ومتكامل يلبي مختلف احتياجات الأطفال.
    Habida cuenta de que el enfoque regional resultó alentador, el Instituto continuará la labor que realiza para atender a las diversas necesidades de los países africanos, siempre que disponga de una financiación estable. UN وفي ضوء الطابع الواعد الذي أثبته هذا النهج اﻹقليمي، سيواصل المعهد جهوده لتلبية مختلف احتياجات البلدان الافريقية، شريطة كفالة التمويل المستقر.
    Las Naciones Unidas tienen un claro mandato para desempeñar un papel central en la facilitación del consenso internacional y de la cooperación multilateral para el desarrollo por medio de verdaderas relaciones de colaboración encaminadas a abordar las diversas necesidades de los países en desarrollo. UN إن لﻷمم المتحدة الولاية الكاملة للاضطلاع بدور مركزي لتسهيل توافق اﻵراء الدولي والتعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية، من خلال شراكة حقيقية تهدف إلى معالجة مختلف احتياجات البلدان النامية.
    Asimismo, ha quedado claramente demostrado que la Comisión, mediante los mecanismos que ha establecido, es capaz de reunir e integrar información sobre diversas necesidades de desarrollo a nivel mundial que es posible satisfacer con las actividades espaciales. UN وتبيّن بوضوح أيضا أن اللجنة كذلك لديها المقدرة على القيام، من خلال الآليات التي استحدثتها، بجمع ودمج المعلومات عن مختلف احتياجات التنمية العالمية التي يمكن معالجتها بالأنشطة الفضائية.
    En la mayor parte de los países en desarrollo, los gobiernos proporcionan servicios sanitarios o atención médica limitada, de modo que las diversas necesidades de las personas mayores, ya sean de prevención, cura, recuperación o rehabilitación, quedan en gran medida sin respuesta. UN وفي معظم البلدان النامية، تقدم الحكومات خدمات صحية أو رعاية طبية محدودة تبقى معها مختلف احتياجات المسنين، سواء كانت وقائية أم علاجية أم ترميمية، أم تأهيلية، غير كافية إلى حد بعيد.
    La nueva estructura reflejaría las diversas necesidades de carácter técnico y operacional que presentan esos ámbitos de actuación. UN 695 - ويعكس الهيكل الجديد مختلف الاحتياجات التقنية والتشغيلية لمجالات هذه المواضيع.
    En cambio, se superponen, refuerzan y complementan mutuamente a fin de atender las diversas necesidades de los distintos grupos destinatarios. UN بل إنها بالأحرى متداخلة ويعزز بعضها الآخر ويكمله في تلبية الاحتياجات المختلفة للمجموعات المستهدفة المختلفة.
    Una gestión eficaz de las computadoras personales a lo largo de sus ciclos vitales previstos permite al Departamento satisfacer y coordinar a un costo razonable las diversas necesidades de los usuarios finales. UN إن الإدارة الفعالة للحواسيب الشخصية ضمن دورة حياتها المحددة تتيح للإدارة أن تلبي مختلف متطلبات المستفيد النهائي وترتبط بها الفعالة من حيث التكلفة.
    La representante de la Red de Recursos Humanos señaló que los arreglos contractuales se elaboraban para atender a las diversas necesidades de las organizaciones y a la naturaleza del trabajo que realizaban, y se regían por la evolución de la situación financiera y las normas de los órganos rectores de las organizaciones. UN آراء المؤسسات 93 - ذكر ممثل شبكة الموارد البشرية أن الترتيبات التعاقدية وضعت لتفي بمختلف احتياجات المؤسسات العملية وطبيعة الأعمال المنجزة، وأنه تحكمها الوقائع المالية المتغيرة وقوانين مجالس إدارات المنظمات.
    41. Al tiempo que hacía referencia a diversas necesidades de cooperación técnica y a las muchas fuentes institucionales que podrían prestar dicha asistencia, el orador subrayó la importancia de la cooperación entre las diversas organizaciones internacionales. UN ١٤- وأكد، في معرض الاشارة إلى تنوع احتياجات التعاون التقني واحتمال تعدد المصادر المؤسسية لمثل هذه المساعدة، على أهمية التعاون فيما بين المنظمات الدولية المختلفة.
    19. El Año Internacional de las Personas de Edad, que se celebró en 1999, dio al ACNUR la oportunidad de examinar nuevos enfoques para atender las diversas necesidades de los refugiados de edad en materia de protección. UN 19- وأتاح الاحتفال في عام 1999 بالسنة الدولية للمسنين فرصة للمفوضية كيما تبحث نهوجا جديدة لتلبية شتى احتياجات حماية اللاجئين المسنين.
    Se basan en la premisa de la transparencia, la sencillez y la flexibilidad para satisfacer diversas necesidades de dotación del personal. UN وهي تقوم على الشفافية والبساطة والمرونة لتلبية الاحتياجات المتنوعة من الموظفين.
    El programa tenía por objeto atender diversas necesidades de financiación, entre ellas la financiación del capital de operaciones. UN والبرنامج يهدف إلى تلبية مجموعة متنوعة من الاحتياجات كالتمويل الرأسمالي وتمويل رأس المال المتداول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus