Para sostener las diversas operaciones de mantenimiento de la paz se necesita una suma mínima de 200 millones de dólares al mes, sin incluir los reembolsos a los países que aportan tropas. | UN | وهناك حاجة الى ٢٠٠ مليون دولار كحد أدنى في كل شهر لاستمرار مختلف عمليات حفظ السلم، ولا تدخل ضمن ذلك التسديدات التي يجب اجراؤها للبلدان المساهمة بقوات. |
Para sostener las diversas operaciones de mantenimiento de la paz se necesita una suma mínima de 200 millones de dólares al mes, sin incluir los reembolsos a los países que aportan tropas. | UN | وهناك حاجة الى ٢٠٠ مليون دولار كحد أدنى في كل شهر لاستمرار مختلف عمليات حفظ السلم، ولا تدخل ضمن ذلك التسديدات التي يجب اجراؤها للبلدان المساهمة بقوات. |
Esos documentos contienen los informes de ejecución de las diversas operaciones de mantenimiento de la paz mencionadas anteriormente. | UN | وتتضمن هذه الوثائق تقارير أداء مختلف عمليات حفظ السلام المذكورة أعلاه. |
Los VNU estaban intensificando los servicios prestados al conjunto del sistema de las Naciones Unidas y aportando un valor añadido a las diversas operaciones. | UN | ومتطوعو اﻷمم المتحدة يخدمون بشكل متزايد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها ويضفون قيمة إضافية على مختلف العمليات. |
En la mayoría de los casos, la Comisión autorizó al Secretario General a contraer compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي معظم الحالات، كانت اللجنة تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل عمليات مختلفة لحفظ السلام. |
Esta iniciativa contribuiría a eliminar las estructuras especializadas paralelas que se han observado en diversas operaciones de respuesta anteriores. | UN | ومن شأن هذه المبادرة المساعدة في القضاء على الهياكل المخصصة والموازية التي وجدت في عدة عمليات استجابة في السابق. |
En la presente sección se examina con mayor detalle el contexto comercial de esas diversas operaciones y su funcionamiento en la práctica. | UN | ويرد في هذا الباب استعراض مفصّل للخلفية التجارية لهذه المعاملات المختلفة وطريقة تنفيذها في الواقع. |
El Pakistán sigue figurando entre los países que aportan un mayor número de soldados a las diversas operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ومازالت باكستان تمثل بلدا من أكبر المساهمين بقوات في مختلف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Argentina también ha participado en tareas de desminado en América Central, en diversas operaciones, en el marco de la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | وما برحت اﻷرجنتين تشارك في مختلف عمليات إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى في إطار منظمة الدول اﻷمريكية. |
Este monto se prorratearía entre las diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيقسم هذا المبلغ بالتناسب على مختلف عمليات حفظ السلام. |
En la mayor parte de los casos la Comisión autorizó al Secretario General a contraer compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي معظم الحالات، أذنت اللجنة لﻷمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلم. |
En la mayor parte de los casos la Comisión autorizó al Secretario General a contraer compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي معظم الحالات، أذنت اللجنة للأمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلم. |
Mi delegación desea reiterar que, siempre que se le solicite, Kenya seguirá participando en las diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويود وفدي أن يكرر القول إن كينيا ستواصل المشاركة في مختلف عمليات حفظ السلام كلما طلب إليها ذلك. |
Los VNU estaban intensificando los servicios prestados al conjunto del sistema de las Naciones Unidas y aportando un valor añadido a las diversas operaciones. | UN | ومتطوعو اﻷمم المتحدة يخدمون بشكل متزايد منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها ويضفون قيمة إضافية على مختلف العمليات. |
En una serie de casos la presencia de los contingentes de Malí en las diversas operaciones ha ocasionado complicaciones para su presupuesto nacional. | UN | وفي العديد من الحالات، كان اشتراك وحدات من مالي في مختلف العمليات يرهق الميزانية الوطنية. |
En 2010, se resolvieron satisfactoriamente varios casos de esa naturaleza, y diversas operaciones sobre el terreno han felicitado a la Oficina por los resultados obtenidos. | UN | وجرت تسوية عدد من هذه القضايا بنجاح في عام 2010 وأثنت مختلف العمليات الميدانية على المكتب لتحقيقه هذه النتائج. |
En la mayoría de los casos, la Comisión autorizó al Secretario General a contraer compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي معظم الحالات، كانت اللجنة تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل عمليات مختلفة لحفظ السلام. |
En el período de que se informa, la SFOR realizó diversas operaciones vinculadas con las personas acusadas de crímenes de guerra y las personas que participaron en las redes de apoyo. | UN | وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت القوة عدة عمليات تتصل بأشخاص متهمين بارتكاب جرائم حرب، وبأفراد مشاركين في شبكات دعمهم. |
En la presente sección se examina con mayor detalle el contexto comercial de esas diversas operaciones y su actual funcionamiento en diferentes Estados. | UN | ويرد في هذا الباب استعراض مفصّل للخلفية التجارية لهذه المعاملات المختلفة وطريقة تنفيذها في الواقع في دول مختلفة. |
En el plano internacional, expertos de las Fuerzas Armadas turcas han participado en diversas operaciones de remoción de minas en el Afganistán, en Kosovo y el Líbano. | UN | وأضافت أن خبراء من القوات المسلحة التركية شاركوا في شتى عمليات إزالة الألغام في أفغانستان وكوسوفو ولبنان. |
Desde hace muchos años, diversas operaciones de la UNCTAD pretenden sostener los procesos económicos subregionales entre los países en desarrollo. | UN | ومنذ سنوات عديدة، استهدف عدد من عمليات الأونكتاد دعم العمليات الاقتصادية دون الإقليمية فيما بين البلدان النامية. |
Aunque se han llevado a cabo diversas operaciones de seguridad en las proximidades de Baaqubah contra la organización de Al-Qaida en el Iraq, su capacidad permanece intacta. | UN | فعلى الرغم من شن عدد من العمليات الأمنية في محيط بعقوبة ضد تنظيم القاعدة في العراق، لا تزال قدراتها لم تمسّ. |
Ese centro es esencial para que la Organización se base en las lecciones aprendidas en diversas operaciones. | UN | وهذا المركز ضروري إذا أرادت المنظمة أن تستفيد من الدروس المستقاة من العمليات المختلفة. |
23.13 El subprograma está a cargo del Departamento de Operaciones, que abarca las diversas operaciones regionales. | UN | 23-13 يقع البرنامج الفرعي تحت مسؤولية إدارة العمليات، والتي تضم شتى العمليات الإقليمية. |
La puesta en marcha de proyectos de efecto rápido en diversas operaciones efectuadas en todo el mundo para contribuir a la consolidación de los programas de repatriación ha conducido a la firma de acuerdos interinstitucionales para determinados países y al mejoramiento consiguiente de la colaboración interinstitucional. | UN | وأسفر البدء في المشاريع السريعة التأثير في عمليات شتى على نطاق العالم، للمساعدة على توطيد برامج العودة الى الوطن، عن توقيع اتفاقات مشتركة بين الوكالات من أجل بلدان بعينها، مما أدى الى النهوض بالتعاون فيما بين الوكالات. |
Esta situación se pone de relieve en las diversas operaciones de tránsito y proyectos de infraestructura en América Latina, África y Asia. | UN | ويتجلى ذلك من خلال مجموعة متنوعة من العمليات ومشاريع البنية التحتية المتعلقة بالنقل العابر المضطلع بها في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا. |