"diversas partes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف أجزاء
        
    • أجزاء مختلفة من
        
    • أنحاء مختلفة من
        
    • مناطق مختلفة من
        
    • أجزاء عديدة من
        
    • شتى أجزاء
        
    • شتى أنحاء
        
    • عدة أجزاء من
        
    • أرجاء مختلفة من
        
    • أجزاء متعددة من
        
    • مناطق مختلفة في
        
    • مختلف وحدات
        
    • شتى بقاع
        
    6. Los funcionarios con base en la antigua Yugoslavia han realizado un gran número de investigaciones y misiones sobre el terreno a diversas partes de la antigua Yugoslavia. UN ٦ ـ وأجرى المسؤولون الميدانيون عددا كبيرا من التحقيقات في الموقع والبعثات الميدانية إلى مختلف أجزاء يوغوسلافيا السابقة.
    Es evidente que están desarrollando estrategias para establecer y ampliar su control político y económico en diversas partes de la República Democrática del Congo, en particular en la región oriental y nororiental. UN ومن الواضح أن هذه الجماعات تقوم بتطوير استراتيجيات لبناء، وتوسيع، سيطرتها السياسية والاقتصادية في مختلف أجزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في الجزء الشرقي والجزء الشمالي الشرقي.
    La Comisión ha formulado recomendaciones sobre diversas partes de los Códigos, como las referentes a los delitos sexuales. UN وأصدرت اللجنة توصيات بشأن أجزاء مختلفة من القانونين بما في ذلك الأجزاء المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    130. Según informes el 26 de enero de 1993, 13 personas resultaron heridas por los disparos de los soldados en diversas partes de la Faja de Gaza. UN ١٣٠ - وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أطلق الجنود النار على ١٣ شخصا وأصيبوا بجراح كما قيل في أجزاء مختلفة من قطاع غزة.
    Un motivo de preocupación constante es la situación de las comunidades indígenas en diversas partes de América Latina. UN وتمثل حالة السكان الأصليين في أنحاء مختلفة من أمريكا اللاتينية داعياً من دواعي القلق المستمر.
    Durante los cinco últimos decenios nuestra Organización universal se ha visto sometida a duras pruebas en numerosos conflictos y disturbios ocurridos en diversas partes de nuestro planeta. UN في غضون العقود الخمسة الماضية مرت منظمتنا العالمية بامتحانات قاسية في صراعات واضطرابات عديدة في مناطق مختلفة من العالم.
    Las organizaciones regionales y de otro tipo son fundamentales en diversas partes de nuestro mundo. UN وتلعب المنظمات الإقليمية وغيرها دورا رئيسيا في أجزاء عديدة من عالمنا.
    Tras examinar a la víctima, el Dr. Bekiroǧlu informó que, sin lugar a dudas, el Sr. Eǧmez había sido sometido a violentas torturas. Verificó que había cicatrices, contusiones e hinchazón en diversas partes de su cuerpo provocadas por culatazos, palizas y agresiones con instrumentos cortantes. UN ولدى فحصه للمجني عليه، أفاد الدكتور بيكيروغلو بشكل قاطع أن إغماز تعرض لتعذيب شديد، وتحقق من وجود جروح، وكسور وأورام في مختلف أجزاء جسد السيد إغماز نتيجة لضربه بالعصي واﻷيدي وتعرضه ﻷدوات قاطعة.
    Es obvio que existe una importante disparidad entre la forma de financiar las diversas partes de los programas de las Naciones Unidas sobre las cuestiones de la mujer. UN ٨٩ - ومن الواضح أن ثمة تفاوت كبير في الطريقة التي تمول بها مختلف أجزاء برامج اﻷمم المتحدة المتعلقة بقضايا المرأة.
    Con este fin, el Director de Comunicaciones convoca a reuniones ordinarias del Grupo de Comunicaciones, integrado por representantes de las diversas partes de la Secretaría que ejercen funciones en la esfera de las comunicaciones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعقد مدير الاتصالات اجتماعات أسبوعية لفريق الاتصالات المكون من ممثلي مختلف أجزاء اﻷمانة العامة التي تضطلع بمهام في مجال الاتصالات.
    Pertenecen igualmente a esta categoría los individuos enviados en globo para transmitir los despachos y, en general, para mantener las comunicaciones entre las diversas partes de un ejército o de un territorio. UN وينتمي لهذه الفئة أيضا اﻷشخاص الموفدون في مناطيد بغرض حمل رسائل وإقامة الاتصالات بصفة عامة بين مختلف أجزاء جيش أو إقليم.
    Todos los días se reciben informes sobre el despliegue de nuevas unidades militares serbias y de armamento pesado procedentes de diversas partes de Serbia. UN وتتواتر يوميا تقارير عن انتشار وحدات عسكرية وأسلحة ثقيلة صربية جديدة هناك، قادمة من أجزاء مختلفة من صربيا.
    Seis de los jurados provenían de las afueras de Oslo y cuatro de diversas partes de Oslo. UN وبين أن ستة من المحلفين ينتمون إلى مناطق تقع خارج أوسلو، وأربعة منهم ينتمون إلى أجزاء مختلفة من أوسلو.
    157. El 20 de abril de 1994 se informó de varios incidentes de apedreamiento y del lanzamiento de botellas incendiarias a soldados y colonos en diversas partes de los territorios ocupados, particularmente en Naplusa y en Gaza. UN ١٥٧ - في ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أفيد عن وقوع عدة حوادث رشق بالحجارة فضلا عن إلقاء زجاجات حارقة على الجنود والمستوطنين في أجزاء مختلفة من اﻷراضي المحتلة، لاسيما في نابلس وغزة.
    La milicia de la SNA ha lanzado una ofensiva en diversas partes de Somalia meridional, controla plenamente el sur de Mogadishu y ha lanzado repetidos ataques para hacerse con el control de Belet Weyne. UN وتشن الميليشيا التابعة للتحالف الوطني الصومالي الهجمات في أجزاء مختلفة من جنوبي الصومال وتسيطر سيطرة تامة على جنوب مقديشيو كما تشن هجمات متكررة للسيطرة على بليت وين.
    A este respecto se señaló que la no aceptación de esas obligaciones era causa común de conflicto en diversas partes de Europa. UN ولوحظ أن عدم اﻹمتثال لهذه الالتزامات من اﻷسباب المشتركة للمنازعات في أنحاء مختلفة من أوروبا.
    En los centros de mujeres de diversas partes de la isla también se imparten cursos de corte y confección, economía doméstica, peluquería, arreglo florales, artesanía, sastrería, etc. UN وتقدم مراكز المرأة، الموجودة في أنحاء مختلفة من الجزيرة، التدريب على صنع الملابس والتدبير المنزلي وتصفيف الشعر وتنسيق الزهور والحرف اليدوية والحياكة إلخ.
    Lamentablemente, los conflictos siguen asolando a diversas partes de África; con todo, esos conflictos no se utilizaron como excusa para impedir las negociaciones sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en África. UN ورغم أن الصراعات ما زالت تنشب مع اﻷسف فى مناطق مختلفة من أفريقيا حتى يومنا هذا، فلم يجر التذرع بهذة الصراعات كأسباب تحول دون إجراء مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فى أفريقيا.
    La lucha entre las fuerzas del Gobierno y el Movimiento Justicia e Igualdad sigue siendo una fuente considerable de inseguridad en diversas partes de Darfur. UN ولا يزال القتال بين قوات الحكومة وحركة العدل والمساواة يشكل مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء عديدة من دارفور.
    Sin embargo, las tendencias eran distintas en las diversas partes de la región. UN بيد أنَّ الاتجاهات اختلفت ما بين شتى أجزاء المنطقة.
    Seis médicos de familia y de cabecera de diversas partes de la provincia (principalmente de zonas rurales) que habían asistido a cursos de psiquiatría ya han obtenido su diploma. UN وقد تخرج حتى اﻵن ستة أطباء لﻷسرة وممارسين عامين في شتى أنحاء المقاطعة، الريفية منها في المقام اﻷول، كانوا مسجلين في دورات التدريب على الطب النفسي.
    El suministro de educación básica a los grupos vulnerables, en particular a las niñas, se ha visto afectado por la reanudación de las hostilidades en diversas partes de Somalia y el retiro o la reducción de la asistencia de algunos organismos humanitarios. UN ٣٣ - أصيب توفير التعليم اﻷساسي للفئات الضعيفة، ولاسيما صغار الفتيات، بنكسة بسبب تجدد اﻷعمال العدائية في عدة أجزاء من الصومال بالاقتران مع سحب أو تخفيض تقديم المساعدة عن طريق بعض الوكالات الانسانية.
    75. Un motivo de preocupación constante es la situación de las comunidades indígenas en diversas partes de América Latina. UN 75- وما زال مدعاة لقلق مستمر وضع السكان الأصليين في أرجاء مختلفة من أمريكا اللاتينية.
    Ahora los marcos de resultados reflejan prioridades institucionales a las que deben contribuir diversas partes de la organización. UN وتعكس أُطر النتائج في الوقت الحالي أولويات المنظمة التي ينبغي أن تسهم فيها أجزاء متعددة من المنظمة.
    Nos complacen los acontecimientos positivos que se han registrado en el pasado reciente en diversas partes de África, donde los procesos de paz han llevado a la cesación de los conflictos y al retorno de la paz. UN ويسعدنا أن نرى التطورات الإيجابية التي جرت مؤخرا في مناطق مختلفة في أفريقيا، حيث أدت عمليات السلام إلى وقف الصراعات وعودة السلام.
    Para tal fin, el Director de Comunicaciones convoca reuniones semanales del Grupo de Comunicaciones integrado por diversas partes de la Secretaría que ejercen funciones de comunicaciones. UN ولتحقيق هذه الغاية يعقد مدير الاتصالات اجتماعات أسبوعية لفريق الاتصالات المؤلف من مختلف وحدات المنظمة، المعنية بمهام الاتصالات.
    Pese a la finalización de la guerra fría, se están agravando las controversias regionales, religiosas y étnicas en diversas partes de nuestro planeta, por lo que la paz y la seguridad mundiales se ven gravemente amenazadas y los pueblos padecen indecibles infortunios. UN وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة فإن المنازعات اﻹقليمية والدينية واﻹثنية تتفاقم على نحو أكبر في شتى بقاع كوكبنا، وعليه فإن السلم واﻷمن العالميين يعاقان بصورة خطيرة وتعاني الشعوب من ويلات لا حد لها نتيجة لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus