Los logros del programa incluyen la detención de brotes de cólera y meningitis en diversas partes del país. | UN | ومن بين منجزات هذا البرنامج احتواء تفشي مرض الكوليرا والتهاب السحايا في مختلف أنحاء البلد. |
Habrá Comisionados Adjuntos destacados en diversas partes del país. | UN | أما وكلاء المفوض فستكون مقارهم في مختلف أنحاء البلد. |
Como consecuencia, volvieron a surgir tensiones entre las Fuerzas Armadas de Angola y las tropas de la UNITA en diversas partes del país, lo que demuestra la fragilidad del proceso de paz. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت حدة التوتر من جديد بين القوات المسلحة اﻷنغولية وقوات يونيتا في أجزاء مختلفة من البلد مما يشير الى هشاشة العملية السلمية. |
Las fuerzas militares han construido aproximadamente 5.000 viviendas. Se han establecido cerca de 40 aldeas nuevas en diversas partes del país. | UN | وقد قامت القوات العسكريـة ببـناء ٠٠٠ ٥ منـزل تقريـبا؛ وأنشـأت قرابة ٤٠ قرية جديــدة في أنحاء مختلفة من البلد. |
No obstante, ese instrumento legislativo requiere la presencia de determinadas estructuras jurídicas, muchas de las cuales no existen en diversas partes del país. | UN | ولكن التشريعات تتطلب وجود هياكل قانونية محددة، كثير منها لا وجود له في مختلف أجزاء البلد. |
En la etapa I, los niños procedían de diversas partes del país: Abidján, Bouake, Yamoussoukro y Tiebissou. | UN | وفي المرحلة الأولى، أتى الأطفال من مختلف أرجاء البلد: من أبيدجان وبواكي وياموسوكرو و تايبيسو. |
Alemania asignó a Burundi alrededor de 20 millones de dólares para mejorar el suministro de agua y el saneamiento en diversas partes del país. | UN | كما خصصت ألمانيا لبوروندي حوالي 20 مليون دولار لتحسين مرافق الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي في مختلف مناطق البلد. |
Se contrataría a equipos locales para realizar filmaciones en diversas partes del país. | UN | وسيستعان بمجموعات من المصورين المحليين لتجميع مواد فيلمية من مختلف أنحاء البلد. |
Es preciso, pues, que el ACNUR elabore un censo de los refugiados que se han asentado en diversas partes del país. | UN | لذا، يجدر بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تجري تعدادا للاجئين الذين استقروا في مختلف أنحاء البلد. |
El Consejo observa además las intenciones manifestadas por las autoridades locales en diversas partes del país de tomar medidas de conformidad con la resolución 1373. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك النوايا المعلنة للسلطات المحلية في مختلف أنحاء البلد باتخاذ خطوات عملا بالقرار 1373. |
Durante la preparación del curso, la División trató de mantener un equilibrio adecuado entre el examen de cuestiones representativas de diversas partes del país y la presentación de una perspectiva internacional. | UN | وقد حاولت الشعبة، لدى تصميم الدورة التدريبية، كفالة المحافظة على توازن مناسب بين دراسة المسائل التي تمثل مختلف أنحاء البلد وتقديم منظور دولي. |
Se aprovecharían plenamente las distintas condiciones de seguridad de las diversas partes del país para ejecutar programas de rehabilitación y asistencia de emergencia cuandoquiera y dondequiera fuere posible. | UN | وسيستفاد على نحو تام من اختلاف الظروف اﻷمنية في مختلف أنحاء البلد لتنفيذ برامج المساعدة الطارئة وبرامج اﻹنعاش كلما أمكن وحيثما أمكن. |
La Relatora Especial ha tenido amplias oportunidades de visitar diversas partes del país y de observar los grandes progresos que se han logrado desde la firma del Acuerdo en su aplicación. | UN | فقد كان أمام المقررة الخاصة فرصة كبيرة لزيارة أجزاء مختلفة من البلد ومشاهدة الطفرات الكبيرة التي تمت منذ توقيع الاتفاق في اتجاه تنفيذه. |
37. El Grupo de Trabajo tuvo oportunidad de visitar tres cárceles y los calabozos de las comisarías de diversas partes del país. | UN | ٣٧ - أتيحت للفريق العامل الفرصة لزيارة ثلاثة سجون باﻹضافة الى ثلاثة من زنزانات الاعتقال في مخافر الشرطة في أجزاء مختلفة من البلد. |
Según estudios realizados en diversas partes del país, la mujer puede tener acceso a la tierra para sembrar cultivos anuales pero carecen del control necesario para realizar cultivos permanentes y plantar huertos. | UN | وتبين المؤشرات المستندة إلى الملاحظات التي جرت في أجزاء مختلفة من البلد أن المرأة يمكن أن تحصل على اﻷرض من أجل زراعة المحاصيل الحولية بيد أنه ليس لديها السيطرة الكافية على هذه اﻷرض حتى تزرع المحاصيل والبساتين الدائمة. |
El equipo se reunió con numerosos representantes de diversos sectores de la sociedad de Sierra Leona y de las entidades internacionales interesadas en el proceso de paz y también visitó diversas partes del país. | UN | واجتمع الفريق مع عينة كبيرة من سيراليون وأصحاب المصلحة الدوليين في عملية السلام، وزار أنحاء مختلفة من البلد. |
En los últimos meses se han recibido varios informes de incidentes aislados de comportamiento poco civil de los excombatientes en diversas partes del país. | UN | ففي الأشهر الأخيرة وردت بلاغات عن وقوع حوادث معزولة عن سلوك غير متمدن صدر عن مقاتلين قدامى في أنحاء مختلفة من البلد. |
Ha rehabilitado una central lechera y ha ejecutado cinco proyectos en diversas partes del país. | UN | وقامت بإصلاح مصنع للألبان كما تعكف على تنفيذ خمسة مشاريع في أنحاء مختلفة من البلد. |
El objetivo de estas iniciativas es el establecimiento de una estructura de apoyo a la Misión flexible y ajustable cuyos procesos institucionales puedan adaptarse a los cambios en el mandato y la consolidación de la Misión en diversas partes del país. | UN | والهدف من هذه المبادرات هو إيجاد هيكل دعم مرن وطيع للبعثة يمكن تكييف إجراءات عمله مع التغييرات التي تحدث في ولاية البعثة وفي ضوء تركيز أنشطتها في مختلف أجزاء البلد. |
Según sus cálculos, hay aproximadamente 6.000 serrerías sin licencia que funcionan en diversas partes del país. | UN | وتفيد تقديرات الهيئة بأن هناك نحو 000 6 نشاط غير مرخّص لتجهيز الأخشاب بالمناشير الكبيرة في مختلف أرجاء البلد. |
La PNA continuó el proceso de desarme de la población civil en diversas partes del país. | UN | ١٧ - وواصلت الشرطة الوطنية اﻷنغولية تجريد السكان المدنيين من السلاح في مختلف مناطق البلد. |
Las organizaciones no gubernamentales cooperaron en la elaboración de un plan nacional de acción en el que se tuvo en cuenta la situación en diversas partes del país. | UN | وقد تعاونت منظمات غير حكومية في صوغ خطة عمل وطنية تضع في اعتبارها الحالة في شتى أنحاء البلاد. |
Los prostíbulos que funcionan en diversas partes del país se rigen por la Ley de Higiene General No. 1593. | UN | وبيوت الدعارة المفتوحة في شتى أنحاء البلد تخضع للتنظيم في إطار قانون الصحة العامة رقم ١٥٩٣. |