"diversificación de la base" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنويع قاعدة
        
    • تنويع القاعدة
        
    • تنوع قاعدة
        
    • وتنويع القاعدة
        
    Las actividades de movilización deben incluir una diversificación de la base de recursos, incluso fondos para fines especiales. UN وأضافت أنه ينبغي أن تضم جهود تعبئة الموارد تنويع قاعدة الموارد، بما في ذلك الأموال المكرسة لأغراض خاصة.
    La diversificación de la base de donantes y el incremento de los ingresos procedentes de nuevos donantes siguen siendo prioridades del UNICEF. UN ولا يزال تنويع قاعدة المانحين وزيادة الإيرادات الآتية من المانحين الجدد يمثل أولوية لليونيسيف.
    La diversificación de la base energética de Jamaica sigue siendo un objetivo central de nuestra política en materia de energía y parte de la estrategia más amplia para la utilización sostenible de la energía. UN ولا يزال تنويع قاعدة الطاقة في جامايكا هدفا رئيسيا لسياستنا المتعلقة بالطاقة وجــزءا من استراتيجية أعم موضوعة لاستعمال الطاقة المستدامة.
    Por lo tanto, la diversificación de la base de exportaciones ayudaría a los países menos adelantados a superar una de las carencias más importantes de su desarrollo. UN ولهذا فمن شأن تنويع القاعدة التصديرية أن يساعد أقل البلدان نموا على التغلب على واحدة من أهم نواحي الضعف في تنميتها.
    Por tanto, la diversificación de la base de exportaciones ayudaría a los países menos adelantados a superar las principales carencias de su desarrollo. UN ولهذا فإن تنويع القاعدة التصديرية من شأنه أن يساعد أقل البلدان نموا على التغلب على واحدة من أهم نواحي الضعف في تنميتها.
    Para todos los países en desarrollo es indispensable la potenciación de los ingresos, incluida la diversificación de la base impositiva y el fortalecimiento de la gestión fiscal. UN وبالنسبة إلى جميع البلدان النامية، من الضروري دعم الإيرادات، بما في ذلك تنويع القاعدة الضريبية وتعزيز إدارة الضرائب.
    La diversificación de la base de donantes siguió mejorando, incluso con respecto a fundaciones importantes y el sector privado. UN وشهد تنوع قاعدة المانحين مزيدا من من التحسن، ولا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الرئيسية والقطاع الخاص.
    Por tanto, la viabilidad del comercio como vehículo del desarrollo depende de la diversificación de la base de exportación de esos países y la eliminación de las barreras que impiden su acceso a los mercados. UN ولذلك فإن استمرار التجارة كأداة للتنمية يتوقف على تنويع قاعدة التصدير في هذه البلدان، وإلغاء الحواجز التي تمنع وصولها إلى الأسواق.
    Con la constante disminución de los servicios prestados al PNUD, es fundamental la diversificación de la base de clientes de la UNOPS, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ومع استمرار انخفاض الأعمال الآتية من البرنامج الإنمائي، فإن تنويع قاعدة عملاء المكتب داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها يعد أمرا جوهريا.
    Además, si bien su delegación está dispuesta a examinar las propuestas del Secretario General sobre la diversificación de la base de proveedores de la Organización, se necesitarán respuestas detalladas a las cuestiones pertinentes planteadas por el representante del Grupo de los 77 y China. UN وعلاوةً على ذلك، ومع أن وفده عازم على النظر في مقترحات الأمين العام بشأن تنويع قاعدة المنظمة للبائعين، فإنه من الضروري تقديم ردود مسهبة على الأسئلة الهامة التي طرحها ممثل مجموعة الـ77 والصين.
    V. diversificación de la base de donantes UN خامسا - تنويع قاعدة الجهات المانحة
    La comprensión de esta realidad se manifiesta en la estrategia de movilización de recursos a través de la insistencia en la diversificación de la base de donantes y la consolidación de los esfuerzos de comunicación y movilización de recursos en todo el Organismo. UN ويتجلّى هذا الإدراك في استراتيجية تعبئة الموارد من خلال التركيز على تنويع قاعدة الجهات المانحة وتعزيز جهود الاتصال وتعبئة الموارد على نطاق الوكالة.
    Una de las consecuencias de la evaluación por la Oficina de los cambios de composición de su cartera es la adopción de una política de diversificación de la base de usuarios, cuyo fin es reducir el riesgo de la dependencia de un usuario principal. UN ٥١ - إن إحدى نتائج تقييم المكتب للتغييرات في مجموعة مشاريعه هي اعتماده سياسة تنويع قاعدة عملائه التي تهدف إلى خفض خطورة الاعتماد على عميل أساسي واحد.
    En el largo plazo, es esencial lograr un aumento sostenido de la capacidad de recaudación del sector público y la diversificación de la base impositiva a fin de movilizar recursos para el desarrollo y cumplir las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 9 - وفي الأمد الطويل، فإن تحقيق زيادة مستمرة في قدرة القطاع العام على توليد الإيرادات، وفي تنويع قاعدة الضرائب تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتعبئة الموارد من أجل التنمية، وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las medidas de largo plazo están dirigidas a desarrollar los mercados subregionales de capital, a fin de obtener fondos suficientes para la inversión que se adecuen a las necesidades de diversificación de la base productiva. UN وثمة حاجة في اﻷجل الطويل لاتخاذ تدابير ترمي إلى تطوير أسواق دون إقليمية لرأس المال من أجل الحصول على أموال كافية للاستثمارات تناسب احتياجات تنويع القاعدة الانتاجية.
    A largo plazo, es preciso crear mercados subregionales de capital que faciliten fondos de inversión acordes con las necesidades de diversificación de la base productiva. UN وثمة حاجة على اﻷجل الطويل، إلى تطوير أسواق دون إقليمية لرأس المال من أجل الحصول على أموال كافية للاستثمارات تناسب احتياجات تنويع القاعدة اﻹنتاجية.
    También examinará la contribución de éstos a la diversificación de la base económica y tecnológica de los países en desarrollo, el aumento del valor agregado de las exportaciones y la evolución del crecimiento. UN وسوف ينظر الاجتماع أيضاً في تعزيز مساهمة هذه القطاعات في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتحسين أداء الصادرات من حيث القيمة المضافة والنمو.
    * Destacar las oportunidades de aumentar las ganancias del comercio en sectores nuevos y dinámicos y su contribución a la diversificación de la base económica y tecnológica de los países en desarrollo, así como de incrementar el valor añadido de las exportaciones y el crecimiento; UN :: إبراز فرص زيادة الأرباح من التجارة في القطاعات الدينامية والجديدة، وإسهامها في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، فضلاً عن تحسين القيمة المضافة لصادراتها وأداء النمو؛
    También examinará la contribución de estos sectores a la diversificación de la base económica y tecnológica de los países en desarrollo, al aumento del valor añadido de las exportaciones y al crecimiento. UN وسوف ينظر الاجتماع أيضاً في تعزيز مساهمة هذه القطاعات في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتحسين أداء الصادرات من حيث القيمة المضافة والنمو.
    Esas sinergias permitirían adoptar medidas de apoyo para sectores específicos y al mismo tiempo sentar las bases para desarrollar nuevas actividades que conduzcan a la diversificación de la base industrial con miras a elevar el valor añadido de los productos de acuerdo con las prioridades sectoriales. UN ومن شأن أوجه التآزر هذه أن تتيح استهداف قطاعات محددة بتدابير الدعم وتمهيد السبيل أمام أنشطة جديدة تفضي إلى تنويع القاعدة الصناعية لتشمل منتجات ذات قيمة مضافة أعلى وفقاً للأولويات القطاعية(40).
    Los participantes señalaron que la escasa diversificación de la base de exportaciones y la falta de valor añadido y capacidad productiva suponían un grave problema para dichos países. UN وأشار المشاركون إلى أن قلة تنوع قاعدة الصادرات وعدم توافر الأنشطة المضيفة للقيمة والقدرات الإنتاجية اللازمة يمثّلان تحديا رئيسيا بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    59. El producto nacional bruto (PNB) per cápita en 1993 era de 360 dólares de los EE.UU. A partir de los últimos años de la década de los 80 y hasta el presente, Guinea Ecuatorial ha sido objeto de programas anuales de ajuste estructural apoyados por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional que no han logrado los objetivos buscados; a saber, la reducción de desequilibrios financieros y la diversificación de la base productiva. UN ٩٥ - فقد بلغ نصيب الفرد من إجمالي الناتج القومي ٠٦٣ دولارا في عام ٣٩٩١. وتخضع غينيا الاستوائية، منذ أواخر الثمانينات، لبرامج التكيف الهيكلي السنوية المدعومة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، لكن هذه البرامج لم تحقق اﻷهداف المبتغاة ألا وهي الحد من الاختلالات المالية وتنويع القاعدة الانتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus