No obstante, incluso en los países que obtienen excelentes resultados la diversificación de las exportaciones fue bastante limitada. | UN | ومع ذلك فإنه حتى بالنسبة لبلدان اﻷداء المتألق هذه فقد كان تنويع الصادرات محدوداً جداً. |
Se pretende lograr que de los bienes no exportables se pase a los exportables y también se estimula la diversificación de las exportaciones en general. | UN | ويكون ثمة قصد إلى التحول عن السلع غير القابلة للاتجار إلى السلع القابلة للاتجار، مع تشجيع تنويع الصادرات بصفة عامة. |
diversificación de las exportaciones, ACCESO A LOS MERCADOS Y COMPETITIVIDAD | UN | تنويع الصادرات والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية |
Estos factores eran importantes para la diversificación de las exportaciones dirigidas a los mercados regionales, que podían servir a su vez de plataforma de acceso al comercio mundial. | UN | وهذه العوامل مهمة لتنويع الصادرات إلى اﻷسواق اﻹقليمية التي يمكن أن تكون بدورها حجر اﻷساس للتجارة العالمية. |
La manera más fácil, aunque un tanto superficial, de medir el éxito de la diversificación de las exportaciones consiste en observar la variación de los ingresos de exportación. | UN | ويعدّ التغير في حصائل الصادرات أيسر السبل، وإن كان سطحياً إلى حد ما، لقياس النجاح المحرز في تنويع الصادرات. |
La diversificación de las exportaciones y la competitividad de las empresas requería el establecimiento de capacidad humana e institucional y una infraestructura productiva. | UN | ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية. |
diversificación de las exportaciones, acceso a los mercados y competitividad | UN | تنويع الصادرات والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية |
La diversificación de las exportaciones y la competitividad de las empresas requería el establecimiento de capacidad humana e institucional y una infraestructura productiva. | UN | ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية. |
La diversificación de las exportaciones y la competitividad de las empresas requería el establecimiento de capacidad humana e institucional y una infraestructura productiva. | UN | ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية. |
En primer lugar, subrayó la importancia de la diversificación de las exportaciones como único mecanismo para tratar en su origen el problema de la vulnerabilidad. | UN | فأكدت أولا أهمية تنويع الصادرات باعتباره الآلية الوحيدة التي ستعالج مشكلة الهشاشة من أساسها. |
La clave para lograr la sostenibilidad debía ser la diversificación de las exportaciones. | UN | ويجب أن يكون تنويع الصادرات الأداة الأساسية لتحقيق القدرة على تحمل الديون. |
La diversificación de las exportaciones para incluir las manufacturas de diversos productos es la solución que se suele sugerir. | UN | والحل الذي يُقترح لذلك عادة هو تنويع الصادرات بجعلها مصنوعات لمنتجات مختلفة. |
Varios problemas han reducido la capacidad del sector para impulsar la diversificación de las exportaciones de África. | UN | وقد حد عدد من العوامل من قدرة القطاع على توفير الطاقة اللازمة لجهود أفريقيا في مجال تنويع الصادرات. |
Esa apreciación puede causar problemas para la economía si perjudica a la diversificación de las exportaciones o deteriora la competitividad de las esferas de actividad tradicionales. | UN | ويمكن لهذا الارتفاع أن يصبح مصدر مصاعب للاقتصاد إذا أعاق تنويع الصادرات أو تسبب في تآكل قدرة مجالات النشاط التقليدية على المنافسة. |
Nuestro país también está trabajando para lograr la diversificación de las exportaciones agrícolas y el acceso a nuevos mercados. | UN | وتعمل الدولة أيضا من أجل تنويع الصادرات الزراعية والوصول إلى أسواق جديدة. |
Por lo tanto, la realización de mayores esfuerzos en la diversificación de las exportaciones dentro del marco de la Nueva Alianza es el único camino a seguir. | UN | ولذلك، فإن بذل جهود أكبر لتنويع الصادرات في إطار الشراكة الجديدة إجراء حاسم للمضي قدماً. |
Tercero, la pesada carga de la deuda de muchos PMA había reducido considerablemente sus actividades de diversificación de las exportaciones. | UN | ثالثاً، أشار إلى أن المستوى العالي ﻷعباء ديون العديد من أقل البلدان نموا قد أثر تأثيرا شديدا على الجهود التي تبذلها هذه البلدان في مجال تنويع صادراتها. |
Los recursos naturales, las actividades de transformación y la diversificación de las exportaciones | UN | الموارد الطبيعية، والتجهيز، وتنويع الصادرات |
La rápida diversificación de las exportaciones para incluir las manufacturas redujo las fluctuaciones y las pérdidas en la relación de intercambio a principios del decenio de 1990. | UN | وأدت سرعة تنوع الصادرات إلى السلع المصنعة إلى تخفيض التقلبات والخسائر في معدلات التبادل التجاري في مطلع التسعينات. |
Al propio tiempo, debía fomentarse la diversificación de las exportaciones de los países en desarrollo, que no debían estancarse en los productos tradicionales. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تشجيع تنويع صادرات البلدان النامية ابتعاداً بها عن السلع التقليدية. |
Etiopía, que ocupa la presidencia del Marco Integrado Mejorado, cree firmemente que crear capacidad para el comercio es fundamental para la promoción y la diversificación de las exportaciones. | UN | وتؤمن إثيوبيا، بوصفها رئيساً للإطار المتكامل المعزز، إيماناً قوياً بأن بناء القدرة التجارية أمر حاسم لتعزيز الصادرات وتنويعها. |
Señaló a la atención las preocupaciones especiales de los países en desarrollo y el hecho de que muchos expertos habían observado los efectos devastadores que tenían las medidas antidumping sobre sus economías y sociedades y en particular sobre sus intentos de lograr la diversificación de las exportaciones. | UN | ووجه النظر إلى الشواغل الخاصة للبلدان النامية وإلى أن خبراء كثيرين من هذه البلدان قد أشاروا إلى الأثر المدمر لإجراءات مكافحة الإغراق على اقتصادات ومجتمعات بلدانهم، وبوجه خاص على محاولاتها لتنويع صادراتها. |
Una deuda exterior insostenible, la escasez de fondos para el desarrollo, la poca capacidad tecnológica, institucional y humana, la falta de diversificación de las exportaciones y de acceso a los mercados y la vulnerabilidad a las catástrofes naturales y los desastres provocados por el hombre son algunos de los factores que afectan gravemente las perspectivas de crecimiento y desarrollo de estos países (Grupo de los 77). | UN | فالدين الخارجي الذي لا يمكن تحمله، وقلة التمويل الإنمائي، وانخفاض مستويات القدرات التقنية والمؤسسية والبشرية، وانعدام التنوع في الصادرات ونفاذها إلى الأسواق، والضعف أمام الكوارث الطبيعية والكوارث التي يصنعها الإنسان هي من العوامل التي تؤثر تأثيراً شديدا في آفاق النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً (مجموعة ال77). |
El informe debería presentar una distribución de los países basada en el crecimiento económico, la diversificación de las exportaciones, los cambios estructurales, la igualdad entre los sexos, la educación, la salud y la reducción de la pobreza. | UN | بل ينبغي أن يُظهر التقرير توزيع البلدان من حيث النمو الاقتصادي وتنوع الصادرات والتغيرات الهيكلية، فضلا عن المساواة بين الجنسين والتعليم والصحة والحد من الفقر. |
33. El desarrollo industrial es una condición fundamental para la transformación estructural de las economías africanas; para el aumento de la producción, el empleo y los ingresos nacionales; y para la diversificación de las exportaciones de África. | UN | ٣٣ - والتنمية الصناعية مسألة محورية في التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية؛ وفي تحقيق زيادة في الانتاج الوطني والعمالة واﻹيرادات؛ وتنويع صادرات أفريقيا. |