"diversificar la producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنويع الإنتاج
        
    • وتنويع الإنتاج
        
    • تنويع اﻻنتاج
        
    • وتنويع إنتاجها
        
    • والتنويع في
        
    Este proceso es decisivo para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados, debido a las posibilidades que ofrece para mejorar la capacidad tecnológica, diversificar la producción y las exportaciones y fomentar los vínculos intersectoriales e interindustriales. UN وهذا القطاع هام بالنسبة للتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا لما له من إمكانات في مجال تعزيز القدرات التكنولوجية، وتحسين تنويع الإنتاج والصادرات، وتوطيد الصلات فيما بين القطاعات وفيما بين الصناعات.
    Por todo ello el Gobierno ha elaborado un plan de urgencia para diversificar la producción. UN وأعدت الحكومة خطة للطوارئ من أجل تنويع الإنتاج.
    El orador insta al Director General de la ONUDI a que preste especial atención a la aplicación del objetivo de la NEPAD de diversificar la producción y las exportaciones africanas. UN وحث المدير العام لليونيدو على إيلاء اهتمام خاص بتنفيذ هدف هذه الشراكة المتمثل في تنويع الإنتاج والصادرات الأفريقية.
    Existe, pues, una necesidad evidente de desarrollar y diversificar la producción árabe en tres esferas principales: UN ومن هنا تتضح الحاجة إلي تنمية وتنويع الإنتاج العربي في ثلاثة مجالات رئيسية، هي:
    Los ingresos producidos por las exportaciones se usaron para ampliar la infraestructura y aumentar el nivel de educación, mejorar la atención de salud y diversificar la producción al margen de la carne de vacuno y los diamantes. UN فكان أن استخدمت بوتسوانا إيرادات التصدير لتوسيع البنية التحتية والنهوض بالتعليم ورفع مستوى الرعاية الصحية وتنويع الإنتاج إلى ما يتجاوز مجرد لحوم البقر والماس.
    Ello exigirá una transformación económica de gran envergadura con el fin de diversificar la producción y las exportaciones. UN وسوف يتطلب هذا إجراء تحول اقتصادي هام نحو تنويع اﻹنتاج والصادرات.
    Sin embargo, se producen los mismos efectos: distorsión de los tipos de cambio y frustración de los esfuerzos de los países por desarrollar sus industrias manufactureras y por diversificar la producción y las exportaciones nacionales. UN غير أن الآثار هي ذاتها: تشويه أسعار الصرف، وإحباط الجهود التي تبذلها البلدان لتطوير قطاعاتها التصنيعية وتنويع إنتاجها وصادراتها المحلية.
    Los proyectos de la UNODC colaboran con las comunidades locales para diversificar la producción agropecuaria así como para satisfacer la demanda de los mercados internacionales y nacionales. UN ويعمل المكتب في مشاريعه مع المجتمعات المحلية على تنويع الإنتاج الزراعي وأيضا تلبية طلب الأسواق الدولية والوطنية.
    Algunos países están estudiando la posibilidad de diversificar la producción en los ecosistemas frágiles con el objetivo de continuar produciendo, pero protegiendo al mismo tiempo su flora y fauna. UN وتستكشف بعض البلدان تنويع الإنتاج في النظم الإيكولوجية الهشة بهدف مواصلة الإنتاج والحفاظ في الوقت نفسه على الأنواع الحيوانية والنباتية في هذه النظم الإيكولوجية.
    i) diversificar la producción y las exportaciones sustituyendo los productos de bajo valor añadido, por los de alto valor añadido; UN (ط) تنويع الإنتاج والصادرات والانتقال من المنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة إلى المنتجات ذات القيمة المضافة المرتفعة؛
    - Asimilar y adaptar las tecnologías existentes a fin de diversificar la producción de manufacturas. UN - استيعاب وتكييف التكنولوجيات القائمة بهدف تنويع الإنتاج الصناعي.
    Las medidas sanitarias y fitosanitarias, por ejemplo, se han convertido en un factor de disuasión especialmente agudo, al afectar a los países en desarrollo donde más vulnerables son: la necesidad de diversificar la producción. UN فقد أصبحت التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية على سبيل المثال عاملاً محبطاً بالغ التأثير حين أصابت البلدان النامية في أضعف قدراتها، أي الحاجة إلى تنويع الإنتاج.
    ii) diversificar la producción agrícola en general, promover los cultivos alimentarios y comerciales, desalentar los cultivos destinados a la producción de drogas y alentar la protección del medio ambiente, la rehabilitación de las tierras y el acceso a éstas; UN ' 2` تنويع الإنتاج الزراعي بصفة عامة، والنهوض بزراعة المحاصيل الغذائية والنقدية، ومحاربة الزراعة ذات الصلة بإنتاج المخدرات، والتشجيع على حماية البيئة، واستصلاح الأراضي، والحصول عليها؛
    La UNCTAD debería movilizar mayores corrientes de asistencia al desarrollo hacia los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, y apoyar sus esfuerzos por diversificar la producción. UN وعلى الأونكتاد أن يعبئ مزيداً من تدفقات المساعدة الإنمائية إلى البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية وأن يدعم جهودها الرامية إلى تنويع الإنتاج.
    Los proyectos derivados de esta cooperación benefician a 23.000 familias de agricultores y colaboran con las comunidades locales para diversificar la producción agrícola que se destina tanto al mercado interno como internacional. UN وتستفيد 000 23 أسرة من المزارعين من المشاريع المترتبة على ذلك التعاون، التي تنفذ بالتعاون مع المجتمعات المحلية بغية تنويع الإنتاج الزراعي الذي يستهدف الأسواق المحلية والدولية على السواء.
    En el marco de los esfuerzos para diversificar la producción agrícola, el Gobierno de Benin también está promoviendo el cultivo de las tierras agrícolas marginales para la producción de biocombustibles. UN وفي إطار جهود تنويع الإنتاج الزراعي، تعمل حكومة بنن أيضا على تشجيع استخدام الأراضي الزراعية الهامشية في زراعة محاصيل معينة لإنتاج الوقود الأحيائي.
    También se necesita una mayor cooperación Sur-Sur para mejorar el acceso a los mercados, promover las inversiones conjuntas y diversificar la producción. UN وأضاف أنه يلزَم أيضاً وجود مزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتحسين سُبُل الوصول إلى الأسواق، وتشجيع الاستثمار المشتَرك وتنويع الإنتاج.
    El desajuste de los tipos de cambio socava los esfuerzos de los países para desarrollar su industria manufacturera y diversificar la producción nacional y las exportaciones. UN ويؤدي إقرار أسعار الصرف على مستوى خاطئ إلى تقويض الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الصناعة التحويلية وتنويع الإنتاج المحلي والصادرات.
    También se han adoptado medidas para, entre otras cosas, mejorar las condiciones técnicas de las instalaciones de abastecimiento de agua y el estado de las tierras de regadío y para diversificar la producción agrícola. UN واتُخذت تدابير أيضاً، في جملة أمور أخرى، لتحسين الشروط الفنية لمرافق المياه، وحالة الأراضي الخاضعة للري، وتنويع الإنتاج الزراعي.
    El Foro instó a los países de África a que dieran mayor prioridad a la agricultura y, en particular, a la necesidad de diversificar la producción del sector. UN وحث المنتدى البلدان اﻷفريقية على إيلاء أولوية أعلى للزراعة ولا سيما لضرورة تنويع اﻹنتاج في هذا القطاع.
    Este grupo está formado por las asociaciones de empresas y exportadores, a las que la capacitación debe ayudar a diversificar la producción exportable y aumentar la competitividad. UN تتكون هذه المجموعة المستهدفة من المؤسسات ورابطات المصدﱢرين التي يرجى من التدريب أن يساعد فيها على تنويع اﻹنتاج القابل للتصدير وعلى تحسين القدرة على المنافسة.
    Es fundamental para la mayoría de los países en desarrollo que se aborden las cuestiones de un mejor acceso a los mercados y de la competencia de los subsidios agrícolas de los países más ricos a fin de ayudarles a desarrollar su actual estructura de comercio y a diversificar la producción. UN ومما له أهمية حاسمة لمعظم البلدان النامية أن يجري تناول القضايا المتعلقة بتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والمنافسة المتأتية من الإعانات الزراعية لدى البلدان الغنية وذلك من أجل مساعدة البلدان النامية على تنمية هياكلها التجارية الحالية وتنويع إنتاجها.
    79. Las deliberaciones también se centraron en varias iniciativas adoptadas por la UNCTAD para prestar asistencia a los países en desarrollo en la solución de sus problemas ambientales y la obtención de beneficios del medio ambiente como factor de producción para aumentar la competitividad, diversificar la producción hacia productos de mucho valor agregado y promover los objetivos de desarrollo sostenible. UN 79- وركزت المناقشات أيضاً على عدد من مبادرات الأونكتاد الهادفة إلى مساعدة البلدان النامية في مجابهة التحديات البيئية واستقاء الفوائد من البيئة بوصفها عامل إنتاج لزيادة القدرة التنافسية، والتنويع في اتجاه المنتجات ذات القيمة المضافة العالية، وتعزيز أهداف التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus