"diversos aspectos de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف جوانب
        
    • بمختلف جوانب
        
    • مختلف الجوانب التي تنطوي
        
    • شتى جوانب
        
    • بجوانبها المختلفة
        
    La Declaración también proporcionó al PNUMA orientación estratégica para abordar los diversos aspectos de los problemas del medio ambiente mundial. UN وقد زوّد الإعلان برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرشاد استراتيجي إضافي لدى معالجة مختلف جوانب القضايا البيئية العالمية.
    Por último, se han aprobado nuevos instrumentos que contemplan diversos aspectos de los derechos humanos, y otros están en proceso de elaboración. UN وأخيرا، جرى اعتماد صكوك جديدة تغطي مختلف جوانب حقوق الانسان، بينما يجري اﻵن إعداد مشاريع صكوك أخرى.
    61. Las observaciones y recomendaciones expuestas en las secciones anteriores del presente informe guardan relación con diversos aspectos de los métodos de trabajo de la Comisión. UN 61- تتصل التعليقات والتوصيات الواردة في الأجزاء السابقة من هذا التقرير بمختلف جوانب أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    61. Las observaciones y recomendaciones expuestas en las secciones anteriores del presente informe guardan relación con diversos aspectos de los métodos de trabajo de la Comisión. UN 61- تتصل التعليقات والتوصيات الواردة في الأجزاء السابقة من هذا التقرير بمختلف جوانب أساليب عمل لجنة حقوق الإنسان.
    2. Señala a la atención de los gobiernos la importancia que reviste para la Comisión de Derecho Internacional contar con sus observaciones acerca de los diversos aspectos de los temas de su programa, en particular sobre todas las cuestiones concretas señaladas en el capítulo III de su informe; UN 2 - توجه أنظار الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آراء الحكومات بشأن مختلف الجوانب التي تنطوي عليها المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة، ولا سيما بشأن جميع المسائل المحددة الواردة في الفصل الثالث من تقريرها؛
    La posición del ACNUR dentro del sistema de las Naciones Unidas es un factor importante que repercute en su capacidad de ocuparse de los diversos aspectos de los desplazamientos forzosos. UN 45 - إن موقف المفوضية ضمن منظومة الأمم المتحدة عامل هام يؤثر في قدرتها على معالجة شتى جوانب التشريد القسري.
    Se emprenderán proyectos de desarrollo y diseño de sistemas a fin de instituir nuevos avances tecnológicos en diversos aspectos de los servicios de conferencias. UN وسوف يضطلع بمشاريع لتصميم النظم وتطويرها لﻷخذ بمزيد من أوجه التقدم التكنولوجي في خدمة المؤتمرات بجوانبها المختلفة.
    En primer lugar, creemos que es preciso encarar la reforma en forma amplia y considerar los diversos aspectos de los esfuerzos de reforma en su totalidad. UN بادئ ذي بدء، نحن نعتقد أن اﻹصلاح يجب أن يعالج بطريقة شاملة تتناول مختلف جوانب جهود اﻹصلاح ككل واحد.
    222. La Comisión examinó diversos aspectos de los actuales métodos de trabajo. UN ٢٢٢- نظرت اللجنة في مختلف جوانب أساليب العمل المتبعة حالياً.
    A nivel operacional, se está impartiendo capacitación a miembros de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, especialmente el personal de la policía, sobre diversos aspectos de los derechos humanos de las mujeres. UN وعلى صعيد التشغيل، يتلقى أعضاء وكالات إنفاذ القانون، وبخاصة أعضاء الشرطة، تدريبا على مختلف جوانب حقوق الإنسان للمرأة.
    Al destacar diversos aspectos de los informes, entre ellos las recomendaciones más importantes, observó que la cooperación Sur-Sur se había convertido en la modalidad predominante en todas las regiones del mundo en desarrollo. UN ومن خلال تسليطها الضوء على مختلف جوانب التقرير، بما في ذلك التوصيات الرئيسية، ذكرت أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أصبح نهجا معمما في جميع مناطق العالم النامي.
    En estas consultas se examinaron diversos aspectos de los métodos de trabajo y las reuniones del Comité Ejecutivo y su Comité Permanente. UN وتمّ أثناء هذه المشاورات بحث مختلف جوانب أساليب عمل اللجنة التنفيذية واجتماعاتها.
    Es sumamente delicado mantener un equilibrio entre los diversos aspectos de los derechos humanos; para ello se requiere la imparcialidad de órganos independientes y no arbitrarios. UN وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية.
    Se ha publicado un compendio de leyes y reglamentos de prevención de la trata de personas, así como una serie de artículos en periódicos y revistas sobre temas relacionados con diversos aspectos de los derechos de la mujer. UN ونشرت خلاصة بالقوانين التشريعية والتنظيمية المتعلقة بمنع الاتجار بالبشر، وكذلك مجموعة من المقالات في الصحف والمجلات عن مسائل تتعلق بمختلف جوانب حقوق المرأة.
    i) Conservación y funcionamiento de la base de información general sobre desarme (UNDIS), que incluye la reunión, el almacenamiento y la recuperación electrónicos de datos e información sobre diversos aspectos de los armamentos, la limitación de armamentos y el desarme y novedades internacionales conexas en materia de seguridad; UN ' ١ ' صيانة وتشغيل قاعدة بيانات نزع السلاح العام بما في ذلك الجمع الالكتروني للبيانات والمعلومات المتعلقة بمختلف جوانب اﻷسلحة والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والتطورات اﻷمنية الدولية ذات الصلة، وخزنها واسترجاعها؛
    i) Conservación y funcionamiento de la base de información general sobre desarme (UNDIS), que incluye la reunión, el almacenamiento y la recuperación electrónicos de datos e información sobre diversos aspectos de los armamentos, la limitación de armamentos y el desarme y novedades internacionales conexas en materia de seguridad; UN ' ١ ' صيانة وتشغيل قاعدة بيانات نزع السلاح العام بما في ذلك الجمع الالكتروني للبيانات والمعلومات المتعلقة بمختلف جوانب اﻷسلحة والحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والتطورات اﻷمنية الدولية ذات الصلة، وخزنها واسترجاعها؛
    5. Las sugerencias y preocupaciones expresadas por el Comité Especial en sus conclusiones finales sobre el informe anterior han sido concienzudamente examinadas por el Gobierno de Italia y por los órganos de la administración más directamente interesados en los diversos aspectos de los derechos humanos. UN ٥- وأجرت الحكومة اﻹيطالية وفروع اﻹدارة المعنية مباشرة بمختلف جوانب حقوق اﻹنسان دراسة مستفيضة للمقترحات والشواغل التي أبدتها اللجنة المخصصة في استنتاجاتها الختامية بشان التقرير السابق.
    2. Señala a la atención de los gobiernos la importancia que reviste para la Comisión de Derecho Internacional contar con sus observaciones acerca de los diversos aspectos de los temas de su programa, en particular sobre todas las cuestiones concretas señaladas en el capítulo III de su informe; UN 2 - توجه أنظار الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آراء الحكومات بشأن مختلف الجوانب التي تنطوي عليها المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة، ولا سيما بشأن جميع المسائل المحددة الواردة في الفصل الثالث من تقريرها؛
    3. Señala a la atención de los gobiernos la importancia que reviste para la Comisión de Derecho Internacional contar con sus observaciones acerca de los diversos aspectos de los temas del programa de la Comisión, en particular sobre todas las cuestiones concretas señaladas en el capítulo III de su informe; UN 3 - توجه انتباه الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آراء الحكومات بشأن مختلف الجوانب التي تنطوي عليها المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة، ولا سيما بشأن جميع المسائل المحددة الواردة في الفصل الثالث من تقريرها؛
    3. Señala a la atención de los gobiernos la importancia que reviste para la Comisión de Derecho Internacional contar con sus observaciones acerca de los diversos aspectos de los temas del programa de la Comisión, en particular sobre todas las cuestiones concretas señaladas en el capítulo III de su informe; UN 3 - توجه انتباه الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آراء الحكومات بشأن مختلف الجوانب التي تنطوي عليها المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة، ولا سيما بشأن جميع المسائل المحددة الواردة في الفصل الثالث من تقريرها؛
    45. La posición del ACNUR dentro del sistema de las Naciones Unidas es un factor importante que repercute en su capacidad de ocuparse de los diversos aspectos de los desplazamientos forzados. UN 45- إن موقف المفوضية ضمن منظومة الأمم المتحدة عامل هام يؤثر في قدرتها على معالجة شتى جوانب التشريد القسري.
    Deseo expresar el agradecimiento de Uganda a las Naciones Unidas por la labor de sus organismos especializados que abarcan diversos aspectos de los asuntos oceánicos y el derecho del mar. Ello ha permitido a países como Uganda tener acceso a información y recibir orientación sobre cuestiones pertinentes a nuestra situación particular como países en desarrollo sin litoral y participar en reuniones internacionales. UN وأود أن أعرب عن امتنان أوغندا للأمم المتحدة للعمل الذي تقوم به وكالاتها المتخصصة والذي يغطي شتى جوانب شؤون المحيطات وقانون البحار. وقد مكّن ذلك العمل بلدانا مثل أوغندا من الحصول على المعلومات والتوجيه فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بوضعنا الخاص كبلد نام غير ساحلي ومن المشاركة في الاجتماعات الدولية.
    Se emprenderán proyectos de desarrollo y diseño de sistemas a fin de instituir nuevos avances tecnológicos en diversos aspectos de los servicios de conferencias. UN وسوف يضطلع بمشاريع لتصميم النظم وتطويرها لﻷخذ بمزيد من أوجه التقدم التكنولوجي في خدمة المؤتمرات بجوانبها المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus