"diversos compromisos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف الالتزامات
        
    • شتى الالتزامات
        
    • عدد من الالتزامات
        
    • بمختلف الالتزامات
        
    • مختلف التعهدات
        
    • عددا من اﻻلتزامات
        
    • الالتزامات المختلفة
        
    • مختلف التزاماتهم
        
    • عددا من التعهدات
        
    Por ello, en un cuadro panorámico de la transferencia de tecnología y la cooperación tecnológica, han de tenerse presentes esos compromisos, lo que iría claramente unido a la cuestión general de la financiación de los diversos compromisos. UN ولذلك فإن أي نظرة شاملة على مسألة نقل التكنولوجيا والتعاون في هذا المجال يجب أن تأخذ في الاعتبار مختلف هذه الالتزامات، ويرتبط ذلك بوضوح بالمسألة ذات الطابع العام والمتعلقة بتمويل مختلف الالتزامات.
    Su total menosprecio de los derechos y los valores humanos contradice los ideales consagrados en diversos compromisos que ha contraído la comunidad internacional. UN فاستخفافها التام بحقوق الإنسان والقيم الإنسانية يتنافى مع المثل العليا الراسخة في مختلف الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه.
    Es verdaderamente lamentable que, por falta de recursos, los diversos compromisos a escala mundial en esa esfera parezcan destinados al fracaso. UN ومن المؤسف في الواقع أن تعاني مختلف الالتزامات التي اتخذت على المستوى العالمي في هذا المجال، من الفشل من جراء نقص الموارد.
    Informe del Secretario General sobre las necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir UN التقرير الشامل للأمين العام بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ شتى الالتزامات والتحديات وطريق المضي قدماً
    Los dirigentes convinieron en diversos compromisos fundamentales para hacer avanzar el Plan en los próximos 12 meses. UN ووافق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية من أجل المضي قدما بالخطة خلال الإثني عشر شهرا القادمة.
    Esto ha quedado claramente estipulado en diversos compromisos sobre el desarrollo ya aprobados, que brindan un marco general para la cooperación internacional en pro del desarrollo. UN وقد ورد كل هذا على نحو واضح في مختلف الالتزامات اﻹنمائية التي تم اعتمادها بالفعل، والتي توفر اﻹطار الشامل للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    La ONUSOM II sostenía que esos acuerdos le daban atribuciones para obligar a los grupos políticos somalíes a cumplir los diversos compromisos jurídicos que habían asumido. UN وأصر مسؤولو العملية على أن هذين الاتفاقين قد خولاها السلطة لتفرض على المجموعات السياسية الصومالية مختلف الالتزامات القانونية التي سلمت بها تلك المجموعات.
    4. ¿Cómo podría este procedimiento establecer distinciones entre los plazos y el carácter de los diversos compromisos asumidos en virtud del Protocolo? UN 4- كيف يمكن لهذا الإجراء أن يفرق بين توقيت وطابع مختلف الالتزامات بموجب البروتوكول؟
    Los diversos compromisos que asumirán al respecto permitirán que África avance y construya un futuro para integrarse mejor en la economía mundial y pueda luchar por el progreso de la humanidad. UN ذلك أن مختلف الالتزامات التي سيقطعونها في هذا الصدد ستسمح لأفريقيا بأن تمضي قدما وتبني مستقبلها لكي تُدمج نفسها بشكل أفضل في الاقتصاد العالمي وتعمل جاهدة من أجل رقي الإنسانية.
    En su período de sesiones sustantivo, el examen ministerial anual deberá revisar el estado del cumplimiento de los diversos compromisos y generar orientaciones de política en cuanto a las medidas operativas necesarias para el cumplimiento de esos compromisos. UN وفي الدورة الموضوعية للاستعراض الوزاري السنوي ينبغي استعراض حالة تنفيذ مختلف الالتزامات وتقديم مشورة سياسة بشأن الخطوات التنفيذية اللازمة للوفاء بها.
    Informe del Secretario General sobre las necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir UN تقرير الأمين العام بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل تحقيقها
    Necesidades de África en materia de desarrollo: estado de cumplimiento de los diversos compromisos, problemas y camino a seguir UN احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل الوفاء بها
    En la reunión de alto nivel sobre las necesidades de desarrollo de África que se celebró hace un año se tuvo en cuenta el estado de aplicación de los diversos compromisos, así como las dificultades encontradas. UN وقد أخذ الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق باحتياجات أفريقيا الإنمائية، الذي عُقد قبل عام واحد، بعين الاعتبار حالة تنفيذ مختلف الالتزامات فضلا عن التحديات الماثلة.
    18. Los países ricos carecen sin duda de la voluntad política necesaria para ofrecer a los países en desarrollo esos recursos, a pesar de los diversos compromisos que han contraído en sentido contrario. UN 18 - ومن الواضح أن البلدان الغنية تفتقر إلى الإرادة السياسية لتزويد البلدان النامية بتلك الموارد، على الرغم من مختلف الالتزامات التي قطعتها على نفسها على عكس ذلك.
    94. Los objetivos y metas establecidos en el Programa de Acción se utilizarán para examinar y evaluar el desempeño de los PMA y sus asociados en el desarrollo en el cumplimiento de los diversos compromisos. UN 94- وتستخدم الأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل في عملية استعراض وتقييم أداء أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية وذلك في مجال تنفيذ مختلف الالتزامات.
    99. Los objetivos y metas establecidos en el Programa de Acción se utilizarán para examinar y evaluar el desempeño de los PMA y sus asociados para el desarrollo en el cumplimiento de los diversos compromisos. UN 99- وستُستخدم الأهداف والمقاصد المحددة في برنامج العمل في استعراض وتقييم أداء أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين في تنفيذ مختلف الالتزامات.
    Estamos plenamente de acuerdo con sus evaluaciones en lo que concierne a la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas, así como de aplicar la Declaración del Milenio en forma integral y completa para que no haya margen para tergiversaciones ni desequilibrios entre los diversos compromisos. UN ونتفق بشكل عام مع تقييمه فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة وإلى تنفيذ إعلان الألفية بطريقة متكاملة وشاملة، بحيث لا يترك أي مجال للتشويه أو عدم التوازن بين شتى الالتزامات.
    Además del llamamiento hecho en la Cumbre para que se establezca un fondo de solidaridad mundial, se acordaron diversos compromisos, metas y plazos en relación con la pobreza, que se reflejan en sus resultados e incluyen lo siguiente: UN وعلاوة على الدعوة التي وجهتها القمة لإنشاء صندوق للتضامن العالمي، اتفقت على عدد من الالتزامات والأهداف والنطاقات الزمنية ذات الصلة بالفقر والتي برزت في نتائجها والتي تتضمن ما يلي:
    Es preciso renovar con urgencia los esfuerzos para dar cumplimiento a los diversos compromisos contraídos en los primeros años del nuevo siglo para mejorar el bienestar humano de la gran mayoría de la población mundial que vive en los países en desarrollo. UN وثمة حاجة ماسة إلى مواصلة الجهود المبذولة للوفاء بمختلف الالتزامات التي تم التعهد بها في السنوات القليلة الأولى من القرن الجديد للنهوض بالظروف المعيشية للغالبية العظمى من سكان المعمورة الذين يعيشون في بلدان نامية.
    Era importante que los donantes adoptaran medidas para mejorar el cumplimiento de los diversos compromisos que habían adquirido. UN ومن المهم أيضاً أن يتخذ المانحون إجراءات للارتقاء بتنفيذ مختلف التعهدات التي التزموا بها.
    Lamentablemente, no se establecieron metas, por lo cual los diversos compromisos que se delinearon en el consenso pierden fuerza en su implementación. UN وللأسف، لم تحدد الأهداف، ولهذا السبب تفقد الالتزامات المختلفة المحددة في توافق الآراء مفعولها في التنفيذ.
    5. Reitera que el examen del Programa de Acción y la evaluación de las medidas adoptadas por los países menos adelantados y sus asociados en el desarrollo para dar cumplimiento a sus diversos compromisos deberían basarse en las metas y los objetivos establecidos en el Programa de Acción; UN 5 - يكرر التأكيد على أن استعراض برنامج العمل وتقييم أداء أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين في تنفيذ مختلف التزاماتهم ينبغي أن يستندا إلى الأهداف والغايات المبينة في برنامج العمل؛
    El Pacto incluye diversos compromisos, que el Iraq trabaja para hacer realidad con la ayuda de la comunidad internacional. UN ويتضمن عددا من التعهدات التي يعمل العراق على تحقيقها بمساعدة المجتمع الدولي، ومن أهمها :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus