"diversos documentos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف وثائق
        
    • عدد من وثائق
        
    • عدد من ورقات
        
    • العديد من الوثائق
        
    • عدد من الوثائق
        
    • مختلف المعلومات
        
    • وثائق مختلفة صادرة عن حزب
        
    • وثائق مختلفة من وثائق
        
    Se presenta información más detallada respecto de estas iniciativas en diversos documentos de información. UN ويرد المزيد من المعلومات المفصلة عن هذه المبادرات في مختلف وثائق المعلومات.
    Figuran en diversos documentos de las Naciones Unidas y de otras entidades. UN إنها تظهر في مختلف وثائق الأمم المتحدة وغيرها.
    Un nuevo plan de acción del programa en el país y un plan de trabajo anual sustituyen a los diversos documentos de gestión de los programas en los países elaborados por los organismos de las Naciones Unidas. UN ويستعاض عن مختلف وثائق الإدارة القطرية لوكالات الأمم المتحدة بخطة عمل جديدة للبرامج القطرية وخطة عمل سنوية.
    Deseamos reafirmar las necesidades especiales de África, tal como constan en diversos documentos de las Naciones Unidas. UN ونود أن نؤكد مجددا على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، كما هي مجسدة في عدد من وثائق الأمم المتحدة.
    16. La lista de los documentos que tendrá ante sí el Comité Preparatorio figura en el anexo IV. Además, el Comité Preparatorio tuvo ante sí diversos documentos de trabajo preparados por la Secretaría. UN ١٦ - ترد في المرفق الرابع قائمة بالوثائق التي كانت معروضة على اللجنة. وعلاوة على ذلك، كان معروضا على اللجنة عدد من ورقات العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة.
    Además, se han aprobado diversos documentos de política generales, incluidos planes de acción nacionales sobre el envejecimiento. UN وبالإضافة إلى هذا، تم سن العديد من الوثائق الإطارية المتعلقة بالسياسات العامة، بما في ذلك خطط عمل وطنية معنية بالشيخوخة.
    Aunque todos los titulares de mandatos tenían la responsabilidad de no hacer ningún daño, como constaba en diversos documentos de orientación, se señaló que la responsabilidad principal en cuanto a la protección recaía sobre los Estados. UN ولئن كانت تقع على عاتق جميع المكلفين بولايات مسؤولية عدم إلحاق أي أذى بهؤلاء، كما يرد في عدد من الوثائق التوجيهية، فقد أشير إلى أن المسؤولية الرئيسية عن حمايتهم تقع على عاتق الدول.
    El enfoque de la Evaluación ecológica de antecedentes consistió en examinar diversos documentos de apoyo y elaborar conclusiones a partir de un enfoque basado en el peso de la prueba, como se establece en el artículo 76.1 de la CEPA 1999. UN يمثل النهج الذي استخدم في تقييم الفرز الإيكولوجي في فحص مختلف المعلومات المؤيدة، ووضع استنتاجات تعتمد على نهج وزن القرائن على النحو المنصوص عليه في القسم 76-1 من قانون حماية البيئة الكندية لعام 1999.
    Posteriormente, el autor presentó diversos documentos de la UFC que demostraban su actividad en este partido. UN وقدم صاحب الشكوى علاوة على ذلك وثائق مختلفة صادرة عن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير تدل على نشاطه في الحزب.
    diversos documentos de las Naciones Unidas sugerían que la mayoría de Estados y órganos de las Naciones Unidas convenían en la ilegalidad de las medidas coercitivas unilaterales, a pesar de que a menudo aún se usaran " medios de presión o influencia " . UN وقد أشارت وثائق مختلفة من وثائق الأمم المتحدة إلى أن معظم الدول وهيئات الأمم المتحدة تتفق على عدم شرعية التدابير القسرية الانفرادية، رغم أن " وسائل الضغط أو التأثير " لا تزال مستخدمة في كثير من الأحيان.
    Esta no es sino la primera de incontables ocasiones en que se cita a los representantes de Nagorno-Karabaj en diversos documentos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وهذه فقط هي المرة الأولى من مرات عديدة يذكر فيها ممثلو ناغورنو كاراباخ في مختلف وثائق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Está previsto que sustituya a los diversos documentos de gestión de los programas en los países de los organismos de las Naciones Unidas. UN والغرض منها هو أن تحل محل مختلف وثائق إدارة البرامج القطرية لوكالات الأمم المتحدة.
    Asimismo, da las gracias a la secretaría por haber preparado diversos documentos de antecedentes y a los Estados partes por haber presentado información. UN وإضافة إلى ذلك، شكر الأمانة على إعداد مختلف وثائق المعلومات الأساسية والدول الأطراف على تقديم المعلومات.
    El Fondo no dicta las condiciones de ese documento: las normas que utilizan los asociados en la ejecución ya son suficientemente apropiadas, y la experiencia ha puesto de manifiesto un alto grado de congruencia entre los diversos documentos de proyectos presentados al Fondo. UN وأردف قائلا إن الصندوق لا يملي شروط هذه الوثيقة إذ يستعين الشركاء المنفذين بمعايير رفيعة بما فيه الكفاية، كما أظهرت التجربة درجة كبيرة من التواؤم بين مختلف وثائق المشاريع المقدمة للصندوق.
    El Grupo tuvo en cuenta las observaciones más recientes del Secretario General del Registro, así como otras referencias hechas en diversos documentos de las Naciones Unidas. UN ولقد أخذ الفريق في اعتباره تلك الملاحظات الأخيرة للأمين العام بشأن السجل، إلى جانب ما ورد من إشارات أخرى إليه في مختلف وثائق الأمم المتحدة.
    Como se refleja en diversos documentos de las Naciones Unidas, hasta la fecha lo que se ha previsto es que en caso de una solución general se producirá una reducción de las fuerzas turcas y griegas a un nivel convenido, de acuerdo con un calendario establecido. UN فالشيء المتوخى حتى اليوم، كما هو وارد في مختلف وثائق الأمم المتحدة، هو أنه في حال حدوث تسوية شاملة سيجرى تخفيض للقوات التركية واليونانية إلى مستوى متفق عليه وفقا لجدول زمني معين.
    Para mantenerse informada de la evolución de su mandato, la Relatora Especial consulta y lee diversos documentos de las Naciones Unidas, informes de organizaciones no gubernamentales (ONG) locales e internacionales y comentarios sobre la evolución jurídica. UN ولكي تواكب المقررة الخاصة تطور ولايتها فإنها تعمد إلى تصفح وقراءة عدد من وثائق الأمم المتحدة، وتقارير المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، والتعليقات على التطورات القانونية.
    Se prepararon diversos documentos de antecedentes para esta reunión. UN 122 - أعد عدد من وثائق المعلومات الأساسية من أجل هذا الاجتماع.
    El Grupo de Trabajo tenía a su disposición diversos documentos de trabajo y el Sr. Eide sugirió que se presentaran primero los documentos relativos al marco analítico general para que después se sostuviera el debate general. UN ولقد توفر لدى الفريق العامل عدد من ورقات العمل، إلا أن السيد إيدي اقترح أن تقدم أولا الورقات التي تتناول الإطار التحليلي العام، وأن تُجرى بعد ذلك المناقشة العامة.
    Del mismo modo, la Subcomisión tenía ante sí diversos documentos de trabajo e informes de los Relatores Especiales pertinentes para el mandato del Grupo de Trabajo y que podrían proporcionar información a dicho Grupo. UN وكان معروضا على اللجنة الفرعية كذلك عدد من ورقات العمل وورقات المقررين الخاصين وثيقة الصلة بولاية الفريق العامل، وهي ورقات يمكن أن توفر معلومات للفريق العامل.
    El Comité, compuesto por funcionarios gubernamentales y representantes de la sociedad civil, llevó a cabo amplias consultas con las partes interesadas pertinentes de las distintas instancias de gobierno en Nigeria, y utilizó diversos documentos de antecedentes y otra documentación presentada por los ministerios, departamentos y organismos. UN وأجرت اللجنة التي تضم مسؤولين حكوميين وممثلين للمجتمع المدني مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من مستويات الحكم المختلفة في نيجيريا، واستخدمت اللجنة العديد من الوثائق المرجعية، فضلاً عن التقارير المقدمة من الوزارات والإدارات والوكالات.
    Los oficiales deben mantenerse al día de las novedades y las normas profesionales en sus respectivos ámbitos de actividad, en particular mediante el acceso en línea a diversos documentos de referencia sobre asuntos militares, políticos y de transporte. UN من المطلوب أن يظل الموظفون ملمين بالتطورات والمعايير المهنية الراهنة في مجالات عملهم، وبخاصة عن طريق الاطلاع من خلال الاتصال الحاسوبي المباشر على عدد من الوثائق المرجعية التي تحتوى على بيانات عسكرية وسياسية ومتعلقة بالنقل.
    El enfoque de la Evaluación ecológica de antecedentes consistió en examinar diversos documentos de apoyo y elaborar conclusiones a partir de un enfoque basado en el peso de la prueba, como se establece en el artículo 76.1 de la CEPA 1999. UN يمثل النهج الذي استخدم في تقييم الفرز الإيكولوجي في فحص مختلف المعلومات المؤيدة، ووضع استنتاجات تعتمد على نهج وزن القرائن على النحو المنصوص عليه في القسم 76-1 من قانون حماية البيئة الكندية لعام 1999.
    Posteriormente, el autor presentó diversos documentos de la UFC que demostraban su actividad en este partido. UN وقدم صاحب الشكوى علاوة على ذلك وثائق مختلفة صادرة عن حزب اتحاد القوى من أجل التغيير تدل على نشاطه في الحزب.
    El Sr. SABEL (Israel) desea dejar constancia de la importancia que varias delegaciones asignaron a la cuestión del agua potable, en diversos documentos de sesión en particular los Países Bajos (CRP.11), la India (CRP.28), la Federación de Rusia (CRP.34) y Sudáfrica (CRP.40). UN ١٣ - السيد سابيل )إسرائيل(: نوه باﻷهمية التي أولتها وفود مختلفة لمسألة مياه الشرب في وثائق مختلفة من وثائق الدورة وخصوصا وفود هولندا (CRP.11)، والهند (CRP.28)، والاتحاد الروسي (CRP.34)، وجنوب أفريقيا (CRP.40).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus