"diversos elementos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف عناصر
        
    En el proyecto de artículos aprobado en forma provisional se alcanza un equilibrio razonable entre los diversos elementos de la reparación. UN وإن مشاريع المواد التي اعتمدت مؤقتا تحقق توازنا معقولا بين مختلف عناصر جبر الضرر.
    El Banco también facilitó al público más información y alentó a los gobiernos prestatarios a que constituyeran asociaciones con diversos elementos de la sociedad civil en interés de la eficacia y la sostenibilidad. UN وعمل البنك على توفير قدر أكبر من المعلومات للجمهور وشجع الحكومات المقترضة على الدخول في عمليات مشاركة مع مختلف عناصر المجتمع المدني وذلك من أجل تحقيق الفعالية والاستدامة.
    La aplicación de los diversos elementos de la metodología de la escala no debería causar la desviación del principio básico de la capacidad de pago. UN وأفاد أن تطبيق مختلف عناصر منهجية إعداد الجدول ينبغي ألا تؤدي إلى الخروج على المبدأ الأساسي المتعلق بالقدرة على الدفع.
    Recientemente, las Fuerzas de Defensa Israelíes han incrementado sus ataques contra los diversos elementos de la Autoridad Palestina. UN وقامت قوات الدفاع الإسرائيلية حديثا بتصعيد هجماتها على مختلف عناصر السلطة الفلسطينية.
    En la etapa de recogida de datos se solicita la opinión de los diversos elementos de la población para conocer directamente sus aspiraciones. UN وفي مرحلة جمع البيانات، يُطلب إلى مختلف عناصر السكان أن تعرب بصوت عال عن تطلعاتها.
    148. La UNCTAD tiene una larga y positiva experiencia de interacción y asociación con diversos elementos de la sociedad civil. UN 148- إن لدى الأونكتاد خبرة طويلة وإيجابية في مجال التفاعل والعمل المشترك مع مختلف عناصر المجتمع المدني.
    Existe actualmente un vacío en el plano mundial para abordar los diversos elementos de la migración internacional y el desarrollo. UN ويوجد في الوقت الحالي فراغ على الصعيد العالمي في معالجة مختلف عناصر الهجرة الدولية والتنمية.
    Las plataformas contribuyen a consolidar los diversos elementos de la labor de la Dependencia Especial en tres esferas concretas interrelacionadas y que se refuerzan mutuamente. UN وتقوم هذه المجالات بدمج مختلف عناصر عمل الوحدة الخاصة في ثلاثة مواطن تركيز مترابطة يدعم كل منها الآخر.
    Los Estados Miembros que enviaron respuestas ya habían adoptado o procedían a adoptar medidas apropiadas para aplicar los diversos elementos de la resolución. UN وكانت الدول الأعضاء التي ردت على الطلب قد اتخذت تدابير مناسبة لتنفيذ مختلف عناصر القرار، أو هي في سبيلها إلى اتخاذها.
    Seguidamente figura un resumen del estado de adaptación de diversos elementos de la infraestructura tecnológica al efecto del año 2000 UN ١٠ - ويرد أدناه موجز للحالة الراهنة لمدى توافق مختلف عناصر الهياكل اﻷساسية التكنولوجية.
    Así pues, con objeto de consolidar la justicia social en el plano local, han recomendado que se establezcan comisiones de derechos humanos, integradas por los diversos elementos de la nación burundiana en cada provincia y municipio. UN وبغية تدعيم العدالة الاجتماعية على الصعيد المحلي، أوصوا بإنشاء لجان لحقوق اﻹنسان تضم مختلف عناصر اﻷمة البوروندية في كل مقاطعة وبلدة.
    Me parece que ese párrafo se redactó con cuidado extremo, teniendo en cuenta los diversos elementos de la situación, y que cualquier intento de modificación podría llevarnos a un debate que me temo tal vez no tendría resultados positivos. UN يبدو لي أن هذه الفقرة حظيت بعناية فائقة في صياغتها، وروعيت فيها مختلف عناصر الوضع، وأن أية محاولة لتغييرها ستفضي بنا إلى مناقشة لست واثقا من أنها ستؤدي إلى نتيجة إيجابية.
    Por ejemplo, aunque numerosos países disponen de diversos elementos de la atención de la salud reproductiva, no siempre están bien conectados entre sí. UN فعلى سبيل المثال، بينما تتوفر مختلف عناصر الرعاية الصحية اﻹنجابية في كثير من البلدان، فإنها لا تكون دائما مرتبطة بعضها بالبعض.
    Se señaló a ese respecto que los diversos elementos de la metodología se habían debatido en detalle en el seno del Grupo de Trabajo, después de lo cual todas las partes interesadas habían tenido tiempo sobrado para estudiar las recomendaciones del Grupo de Trabajo y formular sus posturas. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الفريق العمل ناقش بالتفصيل مختلف عناصر المنهجية، ثم أتيح بعدها وقت كاف لجميع الأطراف المعنية لبحث توصياته وصياغة مواقفها.
    A ese respecto, se propuso que la Comisión decidiera, según fuera necesario, los diversos elementos de la aplicación de la metodología en los distintos lugares de destino. UN وفي ذلك السياق، قدم اقتراح مفاده أن تتخذ اللجنة، حسب الاقتضاء، قرارا بشأن مختلف عناصر تطبيق المنهجية على مختلف مراكز العمل.
    Los miembros de la comisión deberán gozar de gran prestigio e integridad, ser expertos en derechos humanos y representar los diversos elementos de la sociedad. UN وينبغي أن يكون هؤلاء الأفراد ذوي مكانة رفيعة وأن يتحلوا بالنزاهة وتكون لديهم خبرة في مجال حقوق الإنسان، وعليهم أن يمثلوا مختلف عناصر المجتمع.
    El retiro anual de la UNIPSIL y el equipo tendrá lugar en las próximas semanas a fin de seguir aplicando los diversos elementos de la estrategia de la visión conjunta de las Naciones Unidas, de conformidad con las prioridades y el mandato de la Oficina de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN وسيعقد المعتكف السنوي للفريق القطري والمكتب المتكامل في الأسابيع المقبلة لمواصلة تنفيذ مختلف عناصر الرؤية المشتركة للأمم المتحدة وفقا لأولويات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وولايتها.
    Habría que explicar las relaciones entre los diversos elementos de la División, lo cual permitiría adoptar una decisión motivada respecto de la reclasificación del puesto D-1 a la categoría D-2. UN ويتعين أن تُفسﱠر العلاقات بين مختلف عناصر الشعبة لكي يتسنى البت، عن دراية، في إعادة تصنيف الوظيفة التي من رتبة مد - ١ إلى رتبة مد - ٢.
    Por ello, en los programas nacionales de gestión de las actividades en casos de desastre se debería tratar de reducir los diversos elementos de la vulnerabilidad como parte de una estrategia integrada de desarrollo sostenible mediante la utilización rentable de las tecnologías espaciales. UN ولذا ينبغي للبرامج الوطنية الخاصة بالتصدي للكوارث أن تهدف الى تقليل مختلف عناصر قابلية التعرض للخطر ، باعتبار ذلك جزءا من الاستراتيجية المتكاملة للتنمية المستدامة ، من خلال استخدام التكنولوجيات الفضائية على نحو يحقق فعالية التكلفة .
    Respecto del examen de los diversos elementos de la metodología para la elaboración de la escala de cuotas, cabe recordar las difíciles negociaciones que culminaron en la aprobación por consenso de la resolución 52/215 de la Asamblea General, sobre la escala de cuotas para el período 1998-2000. UN ٣٥ - وفيما يتعلق باستعراض مختلف عناصر المنهجية، أشارت إلى المفاوضات الصعبة التي أدت إلى اعتماد قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٥ بتوافق اﻵراء. ويتعلق هذا القرار بجدول اﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus