La discriminación y la desigualdad entre hombres y mujeres se deben a diversos factores y se manifiestan porque en los órganos de adopción de decisiones se ha dejado de lado a las mujeres. | UN | إن التمييز وعدم المساواة بين الرجل والمرأة يرجعان الى عدة عوامل ويتضحان في استبعاد المرأة من أجهزة اتخاذ القرار. |
También en este caso la elección está determinada por diversos factores, incluidos, entre otros, el régimen jurídico relativo a la tenencia de la tierra y los medios de contratación disponibles. | UN | ومرة أخرى، فإن عدة عوامل تحدد اﻹختيار، ومنها النظام القانوني الذي يحكم الحيازة العقارية والتسهيلات التعاقدية المتاحة. |
Ello es posible por diversos factores, entre los que se destaca el consenso internacional sobre la mayoría de las cuestiones de desarrollo. | UN | وهناك عدد من العوامل التي تجعل هذا التعزيز ممكنا، وأهمها توافق اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن معظم المسائل اﻹنمائية. |
La evolución del índice de precios al consumo reflejó cambios en diversos factores. | UN | وأظهر منحـى الرقم القياسي لأسعار المستهلك تغيـرات في عدد من العوامل. |
En su configuración concurren diversos factores de perturbación, incluida la acción de la guerrilla. | UN | وتتلاقى في حدوثها عوامل مختلفة مثيرة للقلق، منها سلوك رجال حرب العصابات. |
El aporte real del sistema es medir el peso de los diversos factores y ordenar su importancia para cada institución. | UN | وتتمثل جدوى النظام الحقيقة في أنه يتيح قياس مختلف العوامل وترتيبها حسب أهميتها بالنسبة لكل مؤسسة تعليمية. |
Dicha información comprende datos sobre diversos factores no relacionados con la producción maderera. | UN | وتتضمن هذه المعلومات بيانات عن عوامل شتى غير ذات صلة بانتاج اﻷخشاب. |
Estas bajas tasas de desmonte pueden obedecer a diversos factores tales como: | UN | وزوال الغابات بهذه المعدلات المنخفضة قد يكون نتيجة عدة عوامل منها: |
Además, diversos factores contribuyeron a que el presupuesto para viajes de la Secretaría se gastara anticipadamente, por lo que se necesita un monto adicional de 64.800 dólares para esta partida. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدت عدة عوامل إلى اﻹنفاق المبكر لميزانية السفر المخصصة لقلم المحكمة، مما يستدعي توفير مبالغ إضافية قدرها ٨٠٠ ٦٤ دولار تحت هذا البند. |
Deben tomarse en cuenta diversos factores. | UN | فهناك عدة عوامل يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
La naturaleza de los vínculos existentes entre la fecundidad y empleo de la mujer variaba según diversos factores. | UN | أما طبيعة الروابط بين الخصوبة وعمالة المرأة فتختلف باختلاف عدد من العوامل. |
Atribuye estos resultados favorables a diversos factores. | UN | وعزا هذا اﻷداء الجيد إلى عدد من العوامل. |
También hay dificultades administrativas causadas por diversos factores que incluyen los requisitos de certificación y documentación adecuada. | UN | وتوجد أيضا صعوبات إدارية تعزى إلى عدد من العوامل بما في ذلك التصديقات اللازمة والمستندات الكافية. |
Esa situación se debe a diversos factores comunes a casi todos los países. | UN | وترجع هذه الحالة الى عوامل مختلفة شائعة في جميع البلدان تقريبا. |
Como una persona jurídica podía estar vinculada a varios Estados, había que establecer un equilibrio entre diversos factores para determinar su nacionalidad. | UN | وحيث ان الشخص الاعتباري يمكن أن يكون مرتبطا بعدة دول، فلا بد من تحقيق توازن بين عوامل مختلفة لتحديد جنسيته. |
El Grupo estimó conveniente identificar y refinar diversos factores que podrían tener influencia en las perspectivas de la minería de los fondos oceánicos. | UN | ورأى الفريق أن من المفيد تحديد وتوصيف مختلف العوامل التي قد تؤثر على احتمالات التعدين في أعماق البحار. |
El Secretario General se ha pronunciado en profundidad sobre los diversos factores que han contribuido a la situación imperante en algunos lugares de África. | UN | وقد تناول اﻷمين العام ببعض الاستفاضة مختلف العوامل التي تسهم في الحالة السائدة في أجزاء من أفريقيا. |
Además, en su definición confluyen diversos factores técnicos, políticos, económicos y sociales, entre otros. | UN | وعلاوة على ذلك، يدخل في تحديد هذا التعريف عوامل شتى تقنية وسياسية واقتصادية واجتماعية وغيرها. |
diversos factores sugieren claramente que los problemas provocados por esas prácticas persistirán por mucho tiempo y que incluso es muy probable que se incrementen. | UN | وثمة عوامل عديدة تشير بوضوح الى أن المشكلات الناجمة عن هذه الممارسات ستبقى لوقت طويل، بل إن احتمال استفحالها كبير. |
En general hay diversos factores que afectan el grado de control que tienen los accionistas sobre la administración. | UN | وبصفة عامة، هناك مجموعة من العوامل التي تؤثر على درجة سيطرة حملة اﻷسهم على اﻹدارة. |
La Ley no establece un porcentaje mínimo ni máximo, pero sí establece diversos factores que deben presentes. | UN | ولا يحدد هذا القانون نسبة مئوية بحد أدنى أو أقصى، إلا أنه ينص على عوامل متنوعة يجب الأخذ بها في الحسبان. |
El estudio reveló que diversos factores en la familia, la comunidad y la escuela inciden en la educación de las niñas. | UN | وأظهرت هذه الدراسة وجود مجموعة متنوعة من العوامل التي تؤثر على تعليم البنات وتشمل البيت والمجتمع المحلي والمدرسة. |
No obstante, el ámbito de las actividades del Centro se ve limitado por diversos factores. | UN | وما زال نطاق أنشطة المركز المذكور مقيدا بعدد من العوامل. |
A ello contribuyeron diversos factores, el más importante de los cuales fue el ajuste impuesto por la debilidad de la demanda interna y las devaluaciones cambiarias. | UN | وكان ذلك يعزى لعدة عوامل أهمها التكيف الذي تحقق من قلة الطلب المحلي وتخفيض العملة. |
El efecto neto de estos diversos factores es una expansión de la producción inferior al 2% en 1997. | UN | ويتمثل اﻷثر الصافي لهذه العوامل المختلفة في توسع الناتج بما يقل عن ٢ في المائة في عام ١٩٩٧. |
El éxodo intelectual y de población causado por diversos factores agrava la situación y obliga a contratar a trabajadores expatriados. | UN | ومما زاد الموقف حدة وخَلَق اعتمادا لا مُبرر له على اليد العاملة اﻷجنبية، نزوح اﻷدمغة وهجرة السكان، بسبب عوامل متعددة. |
Habría que establecer un indicador mundial que tuviese en cuenta diversos factores, tales como la biodiversidad, el cambio climático y la elevación del nivel del mar. | UN | وينبغي أن يستمر العمل في وضع مؤشر شامل يراعي عددا من العوامل مثل التنوع البيولوجي وتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
La recomendación que la Comisión hará en definitiva a la Asamblea General dependerá de diversos factores. | UN | فالتوصية التي ينبغي أن تقدمها اللجنة إلى الجمعية العامة تتوقف على طائفة من العوامل. |