"diversos niveles de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف مستويات
        
    • مختلف المستويات في
        
    Sería preciso actuar con más firmeza y resolución para conseguir los objetivos fijados en cuanto a la proporción de mujeres en los diversos niveles de la Secretaría. UN وينبغي السعي بمزيد من القوة والتصميم إلى الاتجاه نحو اﻷهداف المحددة فيما يتعلق بنسبة النساء في مختلف مستويات ورتب الوظائف في اﻷمانة العامة.
    La SADC alienta también a sus Estados miembros a que incorporen la perspectiva de género en diversos niveles de la adopción de decisiones. UN والجماعة تشجع الدول الأعضاء فيها أيضا على إدماج منظور جنساني على مختلف مستويات صنع القرار.
    Suiza seguiría con gran interés la manera en que el Brasil traduciría esos objetivos en medidas a diversos niveles de la Federación. UN وستتابع سويسرا باهتمام كبير الطريقة التي ستحوّل بها البرازيل هذه الأهداف إلى إجراءات على مختلف مستويات الاتحاد.
    :: Asegurar que estos foros de barrio se federen en los diversos niveles de la gobernanza para que tengan un alcance y una repercusión mayores. UN :: ضمان أن تشكل منابر الأحياء هذه اتحادات على مختلف مستويات الحكم لزيادة توسيع نطاق الاتصال والأثر.
    Se señaló que uno de los principales desafíos guardaba relación con el acceso a las tecnologías ecológicas y la capacidad conexa a diversos niveles de la sociedad. UN أشير إلى تحدي رئيسي يتمثل في الحصول على التكنولوجيات الخضراء والقدرات على مختلف المستويات في المجتمع.
    Concretamente, IFMC-CA-DI terminó de elaborar un plan de integración social, que incluye un conjunto integrado de estrategias, investigaciones, comunicaciones y actividades sobre el terreno para facilitar las actividades en los diversos niveles de la sociedad. UN وفي هذا الإطار بالتحديد، أنجز المعهد خطة للإدماج الاجتماعي قائمة على مجموعة متكاملة من الاستراتيجيات والبحوث والاتصالات والأنشطة الميدانية لتيسير العمليات على مختلف المستويات في المجتمع.
    15. En casi todos los países existen cauces de relación entre los sectores público y privado: en los diversos niveles de la administración pública, incluso en el plano regional y local, y en ocasiones en sectores concretos. UN ٥١- ويوجد شكل ما من أشكال التفاعل بين الحكومة والقطاع الخاص في جميع البلدان تقريبا - على مختلف مستويات الحكومة، بما في ذلك اﻹدارات اﻹقليمية والمحلية، وبالنسبة لقطاعات معينة في بعض اﻷحيان.
    No obstante, sigue preocupándole que, en la práctica, estos derechos no se respeten de manera suficiente en los diversos niveles de la sociedad de Costa Rica. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الحقوق ما زالت من الناحية العملية غير منفذة بالقدر الكافي على مختلف مستويات المجتمع الكوستاريكي.
    No obstante, sigue preocupándole que, en la práctica, estos derechos no se respeten de manera suficiente en los diversos niveles de la sociedad de Costa Rica. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الحقوق ما زالت من الناحية العملية غير منفذة بالقدر الكافي على مختلف مستويات المجتمع الكوستاريكي.
    La rendición de cuentas también debe basarse en la clara asignación de las obligaciones, el empleo de mecanismos de seguimiento en los diversos niveles de la Organización y la aceptación de las responsabilidades de gestión de los recursos humanos. UN وينبغي أيضا إرساء المساءلة على المسؤوليات الصادر بها تكليفات واضحة، وآليات المتابعة على مختلف مستويات المنظمة، وامتلاك مسؤوليات إدارة الأفراد.
    Una evaluación llevada a cabo demuestra que el Plan de Acción ha mejorado el nivel de información y aceptación del hecho de que hay que tener en cuenta las necesidades de las personas con discapacidades en los procesos de planificación y adopción de decisiones en diversos niveles de la administración pública. UN ويبين تقييم لخطة العمل أنها رفعت الوعي بوجوب وضع احتياجات المعوقين في الاعتبار في عمليتي التخطيط واتخاذ القرارات على مختلف مستويات الإدارة الحكومية، كما أسهمت في زيادة قبول هذا الأمر.
    Por consiguiente, los principios y fundamentos de una buena administración pública deben derivarse de la experiencia y la comprensión acumuladas en los diversos niveles de la administración pública de diversos países en diferentes etapas de desarrollo. UN 13 - ونتيجة لذلك فإن مبادئ وأسس الإدارة العامة الرشيدة يجب أن تستمد من التجارب والأفكار المتراكمة على مختلف مستويات الإدارة العامة في بلدان مختلفة وفي مراحل متباينة من التنمية.
    :: La Asamblea pidió además que la metodología diera garantías de que no habría pagos por duplicado en concepto de reembolso entre los diversos niveles de la autonomía logística, los componentes de gastos de los contingentes y otras prestaciones. UN :: طلبت الجمعية أيضا أن تضمن المنهجية عدم السداد مرتين فيما يتعلق بالسداد بين مختلف مستويات الاكتفاء الذاتي وعناصر تكاليف القوات وأي بدلات أخرى.
    245. Se observan desproporciones en la participación de la mujer en el trabajo, en diversos niveles de la administración central y local. UN 245- ويلاحظ عدم التناسب في مشاركة المرأة في سوق العمل، في مختلف مستويات الإدارة المركزية والإدارة المحلية.
    En la misma resolución, la Conferencia exhortó a los Estados parte a que fomentaran en diversos niveles de la enseñanza programas de educación con los que se inculcaran conceptos y principios de integridad. UN وفي القرار نفسه، ناشد المؤتمرُ الدولَ الأطراف أن تشجِّع على مختلف مستويات نظامها التعليمي البرامجَ التعليمية التي تغرس مفاهيم ومبادئ النـزاهة.
    - Participación de miembros de la UNITA en los diversos niveles de la administración del Estado, de conformidad con el acuerdo logrado en virtud de las disposiciones del párrafo 10 de los Principios Especiales de reconciliación nacional. UN - اشتراك أعضاء يونيتا في مختلف مستويات إدارة الدولة، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه بموجب أحكام المادة ١٠ من المبادئ المحددة للمصالحة الوطنية.
    Se lamenta la falta de datos sobre la composición demográfica de la población y sobre la representación de los grupos étnicos en los diversos niveles de la vida pública. UN ٦٢٩ - وأعرب عن اﻷسف لعدم وجود بيانات عن التركيب الديمغرافي للسكان وعن تمثيل الفئات العرقية في مختلف مستويات الحياة العامة.
    262. Es lamentable que en el informe no se faciliten datos sobre la representación de los grupos étnicos en los diversos niveles de la vida política y la administración pública. UN ٢٦٢- ومما يؤسف له أن التقرير لا يقدم أية أرقام بشأن تمثيل المجموعات اﻹثنية في مختلف مستويات الحياة السياسية والخدمة المدنية.
    Aunque no existen dudas de que hay varios centenares de combatientes extranjeros en las unidades de Al-Shabaab o que luchan junto con ellas y proporcionan asesoramiento y conocimientos técnicos en diversos niveles de la organización, estos no parecen haber tenido una participación decisiva en ninguno de los enfrentamientos de los últimos meses ni en el curso general del conflicto. UN ورغم عدم الشك في وجود عدة مئات من الأجانب الذين يقاتلون الآن في وحدات الشباب أو إلى جانبها، ويقدمون المشورة والخبرة التقنية على مختلف المستويات في المنظمة، لا يبدو أنهم قدموا مساهمة حاسمة في أي اشتباك في الأشهر الأخيرة، ولا في مسار النزاع بشكل عام.
    De cara al futuro, el FNUDC continuará insistiendo decididamente en la calidad de su programación, la transparencia y la rendición de cuentas sobre los resultados en diversos niveles de la organización. UN 77 - وإذ يتطلع الصندوق قدما، سيواصل التركيز بشدة على نوعية برمجته وشفافيته ومساءلته عن النتائج على مختلف المستويات في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus