"diversos países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من البلدان النامية
        
    • مختلف البلدان النامية
        
    • عدة بلدان نامية
        
    • عددا من البلدان النامية
        
    • العديد من البلدان النامية
        
    • بلدان نامية مختلفة
        
    • بلدان نامية عديدة
        
    • لعدد من البلدان النامية
        
    • البلدان النامية المختلفة
        
    • بلدانا نامية مختلفة
        
    • شتى البلدان النامية
        
    • بلدان نامية شتى
        
    Los ingresos obtenidos por esas ventas se invirtieron en acciones y en obligaciones en diversos países en desarrollo cuando fueron surgiendo oportunidades para ello. UN واستثمرت عائدات هذه المبيعات في أسهم وسندات في عدد من البلدان النامية كلما سنحت الفرصة.
    También se ha prestado asistencia de emergencia a las víctimas de los terremotos en diversos países en desarrollo. UN وقدمت المساعدة في حالات الطوارئ أيضا لضحايا الزلازل في عدد من البلدان النامية.
    Luego de esta reunión, se está comenzando a realizar investigaciones en diversos países en desarrollo, en especial en México, Filipinas y Sudáfrica. UN وفي أعقاب هذا الاجتماع بدأ إجراء بحوث في عدد من البلدان النامية من بينها جنوب أفريقيا والفلبين والمكسيك.
    Misiones, redacción de trabajos y publicación de obras de análisis económico sobre diversos países en desarrollo, en especial los países africanos. UN تولى القيام بمهمات وإعداد ونشر دراسات في مجال التحليل الاقتصادي بشأن مختلف البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷفريقية.
    También financia los servicios de rehabilitación y orientación psicológica, educación, capacitación y reintegración que se prestan a jóvenes asistentes a la Cumbre que proceden de diversos países en desarrollo. UN وتقدم كندا لفائدة شباب عدة بلدان نامية حضرت مؤتمر القمة التمويل اللازم لدعم إعادة تأهيلهم وتوجيههم وتعليمهم وتدريبهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Junto con los fallos de las políticas internas, estas dificultades impusieron a diversos países en desarrollo, especialmente de América Latina y África, fuertes presiones de balanza de pagos y estos países no pudieron efectuar los pagos periódicos destinados al servicio de la deuda externa que habían acumulado. UN وكان من شأن هذه الصعوبات، مصحوبة بحالات فشل في السياسات المحلية، أن عرضت عددا من البلدان النامية وخاصة بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان اﻷفريقية، لضغوط شديدة في موازين مدفوعاتها، ولم يكن بمقدور هذه البلدان أن تسدد ديونها الخارجية المتراكمة بصورة منتظمة.
    Asimismo, coincidimos con los criterios expresados por diversos países en desarrollo en el sentido de que las cuestiones referidas al desarme deben ser examinadas en foros universales y representativos. UN وعلاوة على ذلك، نوافق على رأي العديد من البلدان النامية بأنه يجب النظر في قضايا نزع السلاح في محافل عالمية تمثيلية.
    44. También se ha denunciado que efectivamente en diversos países en desarrollo se venden niños con fines de trasplante de órganos, para su exportación a los países desarrollados. UN ٤٤- وزُعم أيضاً أن البيع ﻷغراض زرع اﻷعضاء يتم فعلاً في بلدان نامية مختلفة لتصديرها إلى البلدان المتقدمة.
    En diversos países en desarrollo esos mecanismos se han fortalecido con el apoyo de diversas instituciones internacionales. UN وقد تعززت هذه الآليات في عدد من البلدان النامية بدعم من مختلف المؤسسات الدولية.
    En este anexo se presenta una visión selectiva y breve de las novedades en materia de políticas y práctica del software libre en diversos países en desarrollo. UN يعرض هذا المرفق نظرة عامة انتقائية وموجزة للتطورات الحاصلة في مجال سياسة البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر والممارسة المتبعة في عدد من البلدان النامية.
    La contribución del sector de productos electrónicos ha sido fundamental para estas experiencias exitosas en diversos países en desarrollo, especialmente en Asia. UN وقد كانت مساهمة قطاع الإلكترونيات حيوية في تحقيق هذه النجاحات في عدد من البلدان النامية خاصة في آسيا.
    En diversos países en desarrollo hace muchos años que se cobra por la utilización de vertederos. UN وظل عدد من البلدان النامية يطبق رسوم تفريغ لمدافن النفايات لسنوات عديدة.
    Tomando nota de que la situación de diversos países en desarrollo en lo relativo a la deuda ha mejorado desde la segunda mitad del decenio de 1980, y de la contribución que ha hecho a ese mejoramiento la evolución de la estrategia de la deuda, UN وإذ تلاحظ تحسن حالة الديون في عدد من البلدان النامية منذ النصف الثاني للثمانينات والمساهمة التي قدمتها الاستراتيجية المتطورة للديون في هذا التحسن،
    La Asamblea expresó también su agradecimiento a la Comisión por la organización de seminarios sobre el derecho mercantil internacional, celebrados en diversos países en desarrollo. UN كما أعربت الجمعية عن تقديرها للجنة لاضطلاعها، بتنظيم حلقتين دراسيتين متعلقتين بالقانون التجاري الدولي في عدد من البلدان النامية.
    Misiones, concepción y redacción de obras de análisis económico sobre diversos países en desarrollo, en especial los países africanos. UN تولى القيام بمهام وإعداد وتحرير دراسات في مجال التحليل الاقتصادي بشأن مختلف البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷفريقية.
    Asigna más de 50 millones de dólares anuales a programas de cooperación Sur-Sur por conducto del Organismo Turco de Cooperación Internacional y Desarrollo, que cuenta con 22 oficinas exteriores situadas en diversos países en desarrollo. UN وتخصص تركيا سنويا أكثر من 50 مليون دولار لبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال الوكالة التركية للتعاون والتنمية الدوليين، التي تملك 22 مكتبا ميدانيا من مختلف البلدان النامية.
    Se invitó al Instituto a que compartiera su experiencia sobre la crisis de los productos básicos con altos funcionarios de diversos países en desarrollo. UN ودُعي المعهد لتبادل خبرته في أزمة السلع الأساسية مع كبار المسؤولين من مختلف البلدان النامية.
    Sus proyectos en diversos países en desarrollo, como Malí, Marruecos, el Senegal y Sudáfrica, promueven el concepto de las empresas de servicios descentralizadas. UN وتروّج مشاريع المجموعة مفهوم شركات الخدمات غير المركزية وذلك في عدة بلدان نامية منها مالي والمغرب والسنغال وجنوب أفريقيا.
    Junto con los fallos de las políticas internas, estas dificultades impusieron a diversos países en desarrollo, especialmente de América Latina y África, fuertes presiones de balanza de pagos y estos países no pudieron efectuar los pagos periódicos destinados al servicio de la deuda externa que habían acumulado. UN وكان من شأن هذه الصعوبات، مصحوبة بحالات فشل في السياسات المحلية، أن عرضت عددا من البلدان النامية وخاصة بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان اﻷفريقية، لضغوط شديدة في موازين مدفوعاتها، ولم يكن بمقدور هذه البلدان أن تسدد ديونها الخارجية المتراكمة بصورة منتظمة.
    Esa falta de transparencia ha contribuido al hundimiento de los fondos de estabilización en diversos países en desarrollo. UN وقلة الشفافية هذه قد ساهمت في انهيار العديد من صناديق التثبيت في العديد من البلدان النامية.
    Tan sólo en los Estados Unidos hay más de 2.000 sociedades de esta índole y su número va en aumento en Europa, el Japón y diversos países en desarrollo. UN ويوجد أكثر من 000 2 من مؤسسات الشركات في الولايات المتحدة الأمريكية وحدها، في حين تزداد أعدادها في أوروبا واليابان وفي بلدان نامية مختلفة.
    diversos países en desarrollo, tales como la República de Corea, han contribuido a la eliminación de los aranceles a los productos de tecnologías de la información. UN وشاركت بلدان نامية عديدة مثل جمهورية كوريا في إزالة التعريفات على منتجات تكنولوجيا المعلومات.
    El aumento de la demanda de materias primas resultó especialmente ventajoso para diversos países en desarrollo sin litoral. UN وكان نمو الطلب على المواد الخام مفيدا بوجه خاص لعدد من البلدان النامية غير الساحلية.
    También celebra las iniciativas de diversos países en desarrollo en cuestiones como la buena gobernanza, la lucha contra la corrupción y los problemas de las minorías, problemáticas todas que repercuten directamente en la seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenible. UN وامتدح أيضا الجهود التي تبذلها البلدان النامية المختلفة في قضايا من قبيل الإدارة العامة السليمة، ومكافحة الفساد وشواغل الأقليات، ولجميعها نتائج مباشرة على الأمن، والاستقرار والتنمية المستدامة.
    Los expertos presentes hicieron exposiciones detalladas de la situación en diversos países en desarrollo en las regiones de Africa, América Latina y Asia y el Pacífico, así como en los países en transición a una economía de mercado. UN وقدم الخبراء عروضا مفصلة غطت بلدانا نامية مختلفة في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية، ومنطقة آسيا - المحيط الهادئ، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال الى الاقتصاد السوقي.
    El MASHAV intenta usar sus programas como medio para generar la inversión en los diversos países en desarrollo, para estimular la reforma económica y fiscal. UN ويحاول المركز استخدام برامجه كوسيلة ﻹدرار الاستثمارات في شتى البلدان النامية لتحفيز اﻹصلاح الاقتصادي والضريبي.
    Esto había intensificado el proteccionismo en los países desarrollados por la vía de la progresividad arancelaria, lo que comprometía enormemente los esfuerzos de diversificación que habían emprendido diversos países en desarrollo. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة الحمائية في البلدان المتقدمة عن طريق تصاعد التعريفات، وهذا اﻷمر اﻷخير يتهدد بقوة جهود التنويع التي تضطلع بها بلدان نامية شتى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus