Esto indica claramente la importante contribución que sigue haciendo el Banco a los diversos programas de reconstrucción y desarrollo en el país. | UN | وهذا مؤشر قوي على استمرار اﻹسهام الكبير الذي يقوم به البنك في مختلف برامج التعمير والتنمية في ذلك البلد. |
Además, Dinamarca ha aportado grandes contribuciones financieras a los diversos programas de socorro internacional y a través de organizaciones no gubernamentales danesas. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، قدمت الدانمرك مساهمات مالية كبيرة إلى مختلف برامج اﻹغاثة الدولية وعن طريق المنظمات الدانمركية غير الحكومية. |
Todos nos hemos comprometido a aceptar las conclusiones de estas conferencias importantes, incluidos los diversos programas de acción y los objetivos señalados. | UN | لقد التزمنا جميعا بنتائج المؤتمرات الكبرى، بما فيها مختلف برامج العمل واﻷهداف المحددة. |
Esas subastas inversas se han utilizado en el pasado en diversos programas de gestión de recursos naturales. | UN | وقد استعملت هذه المناقصة العكسية في الماضي في عدة برامج لإدارة الموارد الطبيعية. |
Los observadores incluyeron el tema de las asambleas locales en sus seminarios de educación cívica y en diversos programas de radio y televisión. | UN | وأدرج المراقبون موضوع مجالس الحكم المحلي في حلقاتهم الدراسية عن التربية الوطنية، وفي عدد من برامج اﻹذاعة والتلفزيون. |
Hasta el momento, alrededor del 30% de la policía de Sierra Leona ha participado en diversos programas de capacitación de la UNAMSIL. | UN | وحتى الآن، بلغت نسبة أفراد شرطة سيراليون الذين شاركوا في مختلف البرامج التدريبية التي نفذتها البعثة 30 في المائة. |
- Aumentar la protección social de los nuevos inmigrantes mediante los diversos programas de asistencia. | UN | ـ تعزيز الحماية الاجتماعية الممنوحة للمهاجرين الجدد عن طريق شتى برامج المساعدة. |
El Gobierno australiano ya apoya diversos programas de África que se ocupan de distintos aspectos de la desertificación y la mitigación de la sequía. | UN | وتدعم الحكومة الاسترالية بالفعل برامج مختلفة في افريقيا تعالج جوانب من التصحر وتخفيف حالة الجفاف. |
El orador describió en detalle las contribuciones que su país hacía a los diversos programas de asistencia. | UN | ووصف بالتفصيل المساهمات التي قدمها بلده الى مختلف برامج المساعدات. |
Desde que se crearon, las comisiones regionales han modificado sus estructuras para poder aplicar diversos programas de acción aprobados por sus órganos rectores. | UN | وقد شكلت اللجان الاقليمية، منذ إنشائها، هياكلها لكي تتمكن من تنفيذ مختلف برامج العمل التي تعتمدها هيئات إداراتها. |
Su importancia radicaba también en el hecho de que las mujeres tenían acceso a diversos programas de enseñanza profesional y de capacitación. | UN | وهذه أيضا مسألة هامة، ﻷن المرأة تستفيد من مختلف برامج التعليم والتدريب المهني. |
La delegación de Noruega considera que la asignación de créditos para aumentar la evaluación externa daría mejores posibilidades de juzgar cuán valiosos son los diversos programas de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أن رصد اﻷموال لتعزيز التقييم الخارجي سيوفر أساسا أفضل للحكم على قيمة مختلف برامج اﻷمم المتحدة. |
Así pues, el crecimiento y el desarrollo sostenible y sostenidos, centrados en los seres humanos, parecen haberse presentado como el paradigma generalmente aceptado en el seno del cual se tratarán de realizar los diversos programas de acción. | UN | وهكذا فإن النمو والتنمية المستدامين والدائمين يبدو أنهما ظهرا بوصفهما نموذجا يتعين ضمنه متابعة مختلف برامج العمل. |
Hacer frente a estos retos y estar a la altura de los compromisos asumidos en los diversos programas de acción es algo que | UN | إن مواجهة تلك التحديات وتنفيذ الالتزامات في مختلف برامج العمل أمر يفوق طاقة وسائلنا الحالية. |
Es necesario apoyar el establecimiento de la secretaría de la Convención y sensibilizar al público acerca de las actividades concretas esbozadas en los diversos programas de acción. | UN | ويجب أن يُوجه الدعم ﻹنشاء أمانة الاتفاقية ولزيادة الوعي العام باﻷنشطة المحددة التي يرد موجزها في مختلف برامج العمل. |
Se han ejecutado diversos programas de reasentamiento y reubicación, pero, lamentablemente, han arrojado pocos resultados tangibles. | UN | وقد جرى تنفيذ عدة برامج لإعادة التوطين والنقل، لكنها للأسف أسفرت عن نتائج ملموسة قليلة جداً. |
También se han iniciado diversos programas de fomento de la capacidad. | UN | وبدأ العمل أيضا في عدد من برامج بناء القدرات. |
Una vez anunciados los resultados del referéndum, se incluyó una entrevista con el Representante Especial del Secretario General para Eritrea en los diversos programas de radio. | UN | وبعد اعلان نتائج الاستفتاء، أدرج في مختلف البرامج الاذاعية لقاء مع الممثل الخاص لﻷمين العام بأريتريا. |
Dinamarca contribuye, por conducto de la Unión Europea, a diversos programas de asistencia. | UN | تسهم الدانمرك من خلال الاتحاد الأوروبي في شتى برامج المساعدة. |
Colombia tiene diversos programas de protección de los derechos humanos a nivel nacional. | UN | ولدى كولومبيا برامج مختلفة لحماية حقوق اﻹنسان على المستوى الوطني. |
El Centro organiza diversos programas de capacitación en cooperación con varias organizaciones internacionales e instituciones académicas. | UN | وينظم المركز، بالتعاون مع شتى المنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية، مجموعة متنوعة من برامج التدريب. |
Además, el Representante Especial ha participado en diversos programas de radio y televisión en redes nacionales e internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك الممثل الخاص في عدد من البرامج اﻹذاعية والتلفزيونية بالشبكات الوطنية والدولية على السواء. |
El Instituto está elaborando actualmente diversos programas de licenciatura y maestría y de formación inicial y continua. | UN | ويقوم المعهد حالياً بوضع مجموعة من برامج الباتشلور والماستر، وبرامج تدريبية أولية ومتواصلة. |
Iniciación de diversos programas de sensibilización del público utilizando los medios de difusión, seminarios y campañas en algunos países | UN | تنفيذ برامج متنوعة لزيادة الوعي العام باستخدام وسائط الإعلام وحلقات العمل وتنفيذ حملات في بلدان معينة. |
El Gobierno ha creado diversos programas de educación de adultos, pero hará falta algún tiempo antes de que esos esfuerzos fructifiquen. | UN | وقد وضعت الحكومة عدداً من برامج تعليم الكبار، ولكن لا بد من مضي بعض الوقت قبل أن تؤتي هذه الجهود ثمارها. |
El Gobierno financia diversos programas de incentivos para los empleadores, entre ellos las subvenciones salariales y las reformas del lugar de trabajo. | UN | وتقوم الحكومة بتمويل طائفة من البرامج لتحفيز أصحاب العمل تشمل دعم الأجور وإدخال تعديلات على أماكن العمل. |
Además, puso en marcha diversos programas de cooperación regional de análisis demográfico para la elaboración de políticas, centrados en aspectos determinados de los cambios demográficos y sus relaciones con las tendencias sociales y económicas. | UN | وبدأ أيضا سلسلة من برامج التعاون الإقليمي في مجال التحليل السكاني وتطوير السياسات السكانية بالتركيز على نواح مختارة من التغيرات السكانية وبيان مدى ترابطها مع الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية. |
Lo hemos hecho a través de diversos programas de educación y capacitación, becas y cursos profesionales ofrecidos a través de canales oficiales como la División para la Cooperación Internacional y otras instituciones y organizaciones públicas. | UN | وقد فعلنا هذا من خلال مجموعة متنوعة من البرامج التعليمية والتدريبة والزمالات والدورات الدراسية المهنية المقدمة من خلال القنوات الرسمية، مثل شعبة التعاون الدولي وسائر المؤسسات والمنظمات العامة. |
En Malasia se han desarrollado diversos programas de detección y desde 2006 más de 1 millón de personas se someten anualmente a las pruebas de detección. | UN | لقد تم تطوير برامج متعددة للفحص في ماليزيا، وجرى منذ عام 2006 إجراء الفحص على مليون شخص سنويا. |