vii) Progresos en la incorporación de las preocupaciones de género en diversos sectores de la economía. | UN | `7 ' التقدم المحرز في إدماج الاعتبارات الجنسانية في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
Con este objetivo se están elaborando instrumentos adecuados y proyectos de programas estatales para la expansión de diversos sectores de la economía. | UN | وقد أُعدت لهذه الغاية أدوات ومشاريع برامج حكومية ملائمة لتطوير مختلف قطاعات الاقتصاد. |
No obstante, el país ingresará en la OMC solamente en condiciones aceptables para la Federación de Rusia y para los productores de los diversos sectores de la economía de Rusia. | UN | غير أن بلده لن ينضم إلى منظمة التجارة العالمية إلا بشروط مقبولة للاتحاد الروسي وللمنتجين في مختلف قطاعات الاقتصاد الروسي. |
Entre las prioridades de las políticas nacionales de Letonia figuran estrategias de protección del medio ambiente en diversos sectores de la economía, algunas de las cuales también contribuirán a reducir las emisiones de GEI. | UN | وتشمل أولويات لاتفيا في مجال السياسة الوطنية استراتيجيات لحماية البيئة في مختلف القطاعات الاقتصادية والبعض منها سيساعد على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
También se realizan intensos trabajos en diversos sectores de la economía para coordinar las políticas sectoriales en función de la dinámica del proceso de integración. | UN | وتبذل أيضا جهود مكثفة في شتى قطاعات الاقتصاد لتنسيق السياسات القطاعية استجابة لديناميات عملية التكامل. |
Fomenta el empleo de los jóvenes en diversos sectores de la economía, en particular: actividades agroindustriales, desechos y saneamiento, módulos de extensión en salud comunitaria, asistencia de la comunidad a la formación de maestros y actividades industriales. | UN | وهو يمكِّن الشباب من الحصول على العمل في مختلف قطاعات الاقتصاد ومنها: مؤسسات الأعمال الزراعية، ومعالجة النفايات والصرف الصحي، ووحدات خدمات الإرشاد الصحي المجتمعية، والمساعدة التربوية للمدرسين المجتمعيين، والقطاع الصناعي التكميلي. |
El Gobierno estableció la Oficina de Coordinación de la Asistencia para el Desarrollo a fin de que colabore estrechamente con los organismos donantes en procura de la mejor manera de encauzar las corrientes de capital hacia los diversos sectores de la economía, y facilitar así los programas gubernamentales. | UN | وقد أنشأت الحكومة مكتبا لتنسيق المساعدة الإنمائية للعمل بصورة وثيقة مع وكالات المانحين للوقوف على أفضل طريقة يمكن بها توجيه تدفقاتها إلى مختلف قطاعات الاقتصاد من أجل تسهيل برامج الحكومة. |
Un sector estratégico es el de investigación y desarrollo, pues da lugar a conocimientos que pueden mejorar el bienestar de la sociedad y alentar el desarrollo económico, lo que a su vez puede desembocar en la creación de empleos en diversos sectores de la economía. | UN | وقطاع البحث والتطوير هو قطاع استراتيجي: فهو يُنشِئ المعارف التي يمكن أن تعزز رفاهية المجتمع وتحفز النمو الاقتصادي، الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى خلق فرص عمل في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
3. Estimular la mitigación en los diversos sectores de la economía. | UN | 3 - حفز إجراءات التخفيف في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
Los préstamos externos para atender las inversiones necesarias en diversos sectores de la economía deben cumplir requisitos muy estrictos " impuestos " por organismos internacionales. | UN | كما إن الاقتراض من الخارج لتلبية الاستثمارات الضرورية في مختلف قطاعات الاقتصاد يجب أن يستوفي شروطا صارمة " تفرضها " الوكالات الدولية. |
Ante todo, hay que permitir a los diversos sectores de la economía rusa participar en los mercados internacionales en régimen de libre competencia y estimular las inversiones extranjeras privadas en esta economía. Es especialmente importante solucionar el problema de la deuda, lo que entraña no sólo reestructurar la deuda rusa, sino además zanjar el problema del endeudamiento de algunos socios comerciales de la Federación. | UN | ويجب قبل كل شيء تمكين مختلف قطاعات الاقتصاد الروسي من قدرة المنافسة الحرة في اﻷسواق الدولية وتشجيع الاستثمارات الخارجية الخاصة في الاقتصاد الروسي، ويكتسي حل مشكل الدين أهمية خاصة، ولا يعني ذلك إعادة جدولة الدين الروسي فحسب بل وكذلك تسوية مشكل مديونية بعض شركاء روسيا التجاريين. |
Las estrategias de desarrollo de los países insulares en desarrollo deberán entrañar la aplicación de políticas macroeconómicas que respondan a las necesidades a más largo plazo del desarrollo sostenible de diversos sectores de la economía. | UN | ٦ - وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اﻹنمائية للبلدان الجزرية النامية سياسات للاقتصاد الكلي تراعي الاحتياجات طويلة اﻷجل للتنمية المستدامة في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
d) Fortalecimiento de la capacidad de los Estados miembros para aplicar sistemas de información geográfica a los diversos sectores de la economía | UN | (د) تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تطبيق نظم المعلومات الجغرافية على مختلف قطاعات الاقتصاد |
Primero, el restablecimiento de la seguridad en todo el país; segundo, el control y la estabilización de las finanzas públicas; y tercero, la rehabilitación y el restablecimiento de diversos sectores de la economía nacional tales como las industrias minera, maderera, agrícola y ganadera. | UN | أولا، إعادة إرساء الأمن في جميع أنحاء البلد بأسره؛ ثانيا، مراقبة الشؤون المالية العامة وتحقيق استقرارها؛ وثالثا، إعادة تأهيل وإعادة إطلاق مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني، مثل صناعات التعدين والأخشاب والزراعة والماشية. |
Esto significa que el 28% de los países africanos están formulando políticas y normas de información geográfica, un 20% por sobre la meta del 8% estipulada anteriormente, lo que demuestra el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para aplicar sistemas de información geográfica en diversos sectores de la economía. | UN | ويمثل هذا 28 في المائة من البلدان الأفريقية التي تقوم بوضع سياسات ومعايير للمعلومات الجغرافية ويزيد بنسبة 20 في المائة عن النسبة المستهدفة البالغة 8 في المائة، مما يدل على تعزيز قدراتها على تطبيق أنظمة المعلومات الجغرافية على مختلف قطاعات الاقتصاد. |
i) Aplicación de los resultados de las actividades espaciales en beneficio de diversos sectores de la economía. | UN | (ط) تطبيق نتائج الأنشطة الفضائية لصالح مختلف قطاعات الاقتصاد. |
La estrategia de desarrollo de los países insulares en desarrollo también deberá establecer un marco destinado a la aplicación de políticas y reformas macroeconómicas que respondan con eficacia a las necesidades a más largo plazo del desarrollo sostenible de diversos sectores de la economía. | UN | ٥٢ - وعلاوة على ذلك ينبغي أن تُنشئ الاستراتيجية اﻹنمائية للبلدان الجزرية النامية إطارا لسياسات وإصلاحات الاقتصاد الكلي يستجيب بصورة فعالة للاحتياجات اﻷطول أجلا للتنمية المستدامة في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
7. Sírvase indicar los criterios con los que se fija el salario mínimo en los diversos sectores de la economía. | UN | 7- يُرجى بيان المعايير المستخدمة في تحديد الأجر الأدنى في مختلف القطاعات الاقتصادية. |
Este programa tiene por objeto mejorar la capacidad nacional para analizar los efectos del cambio climático y las opciones de respuesta en diversos sectores de la economía. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين القدرة الوطنية على تحليل آثار تغير المناخ وخيارات الاستجابة له في مختلف القطاعات الاقتصادية. |
5. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el Gobierno del territorio por abordar las cuestiones relativas al empleo y el costo de la vida en diversos sectores de la economía; | UN | 5 - ترحب بالجهود المبذولة من حكومة الإقليم من أجل معالجة مسألتي العمالة وتكلفة المعيشة في مختلف القطاعات الاقتصادية. |
A fin de luchar contra el desempleo de los jóvenes, el Gobierno estableció en 2006 el Programa Nacional de Empleo Juvenil que ha permitido a más de 100.000 jóvenes encontrar empleo en diversos sectores de la economía. | UN | ولمحاربة بطالة الشباب، وضعت الحكومة في عام 2006 البرنامج الوطني لتشغيل الشباب، الذي سمح لأكثر من 000 100 شاب بإيجاد عمل في شتى قطاعات الاقتصاد. |
12. La promoción de la capacidad empresarial y la creatividad en los diversos sectores de la economía depende de la formulación de políticas que tengan en cuenta las realidades del país. | UN | ١٢ - وقالت إن تعزيز اﻷعمال الحرة والابتكار في شتى قطاعات الاقتصاد يتوقف على صياغة سياسات تضع في حسبانها واقع الحال في البلدان نفسها. |