Sin embargo, el Gobierno anterior no había cumplido sus obligaciones de presentación de informes en relación con los diversos tratados de derechos humanos en que era parte el Sudán. | UN | بيد أن الحكومة السابقة، لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، التي هي طرف فيها. |
Vemos con sumo interés la idea de presentar un único informe a todos los órganos de verificación establecidos por los diversos tratados de derechos humanos. | UN | ونحن مهتمون بقدر كبير بفكرة تقديم تقرير واحد إلى جميع آليات الرصد المنشأة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |
ii) Número de informes nacionales presentados a los órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان |
ii) Número de informes nacionales presentados a los órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان |
ii) Número de informes nacionales presentados a órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى هيئات المعاهدات الدولية في إطار شتى معاهدات حقوق الإنسان |
ii) Número de informes nacionales presentados a órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات في إطار مختلف معاهدات حقوق الإنسان |
Subrayó la necesidad de establecer una mayor cooperación entre los órganos creados en virtud de tratados y los relatores especiales para la pronta aplicación de los derechos consagrados en los diversos tratados de derechos humanos. | UN | وشددت على ضرورة السعي الحثيث إلى زيادة التعاون العضوي بين الهيئات المنشأة بموجب الصكوك والمقررين الخاصين من أجل تعجيل خطى إعمال الحقوق المكرسة في مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Por ello, Nepal reconoce la importancia de que se elaboren nuevos protocolos encaminados a definir el contexto preciso y se refuercen las disposiciones de diversos tratados de derechos humanos. | UN | وهذا هو السبب في أن حكومته تدرك أهمية إعداد بروتوكولات إضافية بهدف تحديد سياق مختلف معاهدات حقوق الإنسان على وجه الدقة ودعم أحكامها. |
Israel tiene la obligación de respetar, promover y observar los derechos humanos, lo cual se desprende de su ratificación de los diversos tratados de derechos | UN | ويقع على إسرائيل التزام باحترام وتعزيز وإعمال حقوق الإنسان وذلك انطلاقاً من تصديقها على مختلف معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Asimismo, el ACNUDH ha continuado apoyando y ayudando a los gobiernos en la presentación de informes en virtud de los diversos tratados de derechos humanos. A. Apoyo a la identificación de los países con los tratados de derechos humanos | UN | وواصلت مفوضية حقوق الإنسان أيضا تقديم الدعم إلى الحكومات ومساعدتها على إعداد التقارير المطلوبة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |
Por último, la Declaración es una ampliación de las normas contenidas en diversos tratados de derechos humanos que han sido ampliamente ratificados y que son jurídicamente vinculantes para los Estados. | UN | 65 - وأخيرا، فإن الإعلان هو امتداد لمعايير موجودة في مختلف معاهدات حقوق الإنسان التي تم التصديق عليها على نطاق واسع والتي تُعد ملزمة قانونا للدول. |
a la cuestión de la diferencia entre los sexos En la resolución sobre la cuestión de la pena capital, la Comisión instó a los Estados que todavía mantenían la pena de muerte a que cumplieran cabalmente las obligaciones contraídas con arreglo a diversos tratados de derechos humanos y a que excluyeran a las mujeres de la pena capital. | UN | ٥٣ - في القرار المتصل بمسألة عقوبة اﻹعدام، حثت اللجنة الدول التي لا تزال تطبق عقوبة اﻹعدام على الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، وأن تستثني المرأة من عقوبة اﻹعدام. |
Al hablar de la presentación de informes en cumplimiento de los diversos tratados de derechos humanos, los presidentes se refirieron a la cuestión de los plazos de presentación de los informes periódicos que se presentan después de uno muy atrasado. | UN | ٩١ - وضمن مناقشة اﻹبلاغ في إطار مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان، تناول رؤساء الهيئات مسألة توقيت التقارير الدورية التي تعقب تقريرا تأخر كثيرا عن موعده. |
El Gobierno de la República Popular de China se encarga de la preparación de informes relativos a la Región Administrativa Especial de Hong Kong en relación con los diversos tratados de derechos humanos. | UN | ٤٨ - تضطلع حكومة جمهورية الصين الشعبية بمسؤولية إعداد التقارير اللازمة بموجب مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة. |
117. El Gobierno de la República Popular de China tiene a su cargo la preparación de informes sobre la RAE de Hong Kong en virtud de diversos tratados de derechos humanos. | UN | 117- تتحمل حكومة جمهورية الصين الشعبية مسؤولية إعداد التقارير عن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |
Según estas opiniones, a algunos miembros les preocupaba que, el resumen del cumplimiento de la totalidad de las obligaciones jurídicas impuestas por los diversos tratados de derechos humanos les permitiese a algunos Estados Partes eludir la presentación de informes exhaustivos sobre el cumplimiento de dichas obligaciones. | UN | وأشارت هذه الآراء إلى قلق بعض الأعضاء من أن يؤدي اختزال تنفيذ المجموعة الكاملة للالتزامات القانونية الواردة في مختلف معاهدات حقوق الإنسان إلى تمكين الدول الأطراف من تجنب تقديم تقارير متعمقة عن تنفيذ هذه الالتزامات. |
La mesa redonda llegó a la conclusión de que todos los Estados miembros de la OMC también eran signatarios de diversos tratados de derechos humanos en virtud los cuales estaban obligados a respetar los derechos humanos cuando cumplían sus compromisos contraídos en el marco del derecho mercantil internacional. | UN | وخلصت حلقة النقاش إلى أن جميع الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية هي أيضا دول موقعة على مختلف معاهدات حقوق الإنسان، وهو ما يستلزم احترامها لحقوق الإنسان عند الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون التجاري الدولي. |
100. Respondiendo a otras preguntas, la delegación señaló que el Gobierno finalizaría en breve los proyectos de códigos civil y penal, de ley de condenas, y de códigos de procedimiento civil y penal, que contenían algunas disposiciones directamente relacionadas con la aplicación de diversos tratados de derechos humanos. | UN | 100- وفي رد على أسئلة أخرى، أشار الوفد إلى أن الحكومة ستضع قريبا اللمسات النهائية على مشاريع القوانين المتعلقة بالقانونين المدني والجنائي، وقانون إصدار الأحكام، وقانوني الإجراءات المدنية والجنائية، التي تضم أحكاما تتعلق بشكل مباشر بتنفيذ مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |
ii) Número de informes nacionales presentados a órganos internacionales creados en virtud de diversos tratados de derechos humanos | UN | ' 2` عدد التقارير القطرية المقدمة إلى هيئات المعاهدات الدولية في إطار شتى معاهدات حقوق الإنسان |
Al adherirse a diversos tratados de derechos humanos, la estructura constitucional de Israel, que se basa en normas civiles y religiosas regidas por la ley religiosa individual, ha obligado al Gobierno de Israel a formular reservas que reflejan la aplicabilidad de dichas leyes religiosas frente a determinadas disposiciones de los tratados. | UN | فعند انضمام إسرائيل إلى شتى معاهدات حقوق اﻹنسان، اقتضى هيكلها الدستوري، القائم على المعايير المدنية والدينية الخاضعة للقانون الديني للفرد، أن تبدي الحكومة اﻹسرائيلية تحفظات تعكس سريان تلك القوانين الدينية تجاه بعض أحكام تلك المعاهدات. |
diversos tratados de derechos humanos exigen que el matrimonio se efectúe con libre consentimiento del hombre y la mujer mayores de edad. | UN | ويقضي عدد من معاهدات حقوق الإنسان بألا يعقد الزواج إلا برضا الرجل والمرأة البالغين رضاء كاملاً. |
El derecho a la propiedad está reconocido en diversos tratados de derechos humanos como la Convención Americana sobre Derechos Humanos, la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y el Protocolo No. 1 al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. | UN | 479 - اعتُرف بحق الملكية في معاهدات لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان()، والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب()، والبروتوكول الأول للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان(). |