Además, con carácter casi diario, hubo cierres parciales y retrasos en los puestos de control que dividen la Faja de Gaza. | UN | بالإضافة إلى ذلك، حدث كل يوم تقريبا حالات إغلاق جزئي وتأخيرات عند نقاط التفتيش التي تقسم قطاع غزة. |
Además, en Gaza la libertad de circulación se ve muy restringida por barricadas que en la práctica dividen el pequeño territorio. | UN | ثم إن حرية الحركة داخل غزة مقيدة بشدة بفعل المتاريس التي تقسم من الناحية الفعلية هذا الإقليم الصغير. |
Las diferencias políticas, económicas, raciales, religiosas o de cualquier clase que dividen a la humanidad pasan entonces a segundo plano. | UN | بينما تقل أهمية الاختلافات التي تقسم البشرية، أي الاختلافات السياسية والاقتصادية والعرقية والدينية وغيرها. |
Si en la segunda votación los votos se dividen por igual, el Presidente resolverá el empate por sorteo. | UN | فإذا تساوت اﻷصوات في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة. |
Las medidas de dividen en tres categorías según se indica a continuación. | UN | تم تقسيم هذه الإجراءات إلى ثلاث فئات، كما يرد أدناه. |
El grado de incorporación de esas cuestiones difiere cuando éstas se dividen en dos categorías: | UN | ودرجة تعميم هذه الشواغل تختلف عند تقسيمها إلى فئتين: |
En este importante momento queremos evitar el centrarnos en cuestiones o declaraciones que dividen o polarizan. | UN | وفي هذه اللحظة الهامة نود أن نتجنب التركيز على قضايا أو إصدار بيانات من شأنها أن تقسم أو تستقطب. |
En Hong Kong existe un sistema de clasificación por el que las películas aprobadas se dividen en tres categorías: | UN | ولدى هونغ كونغ نظام ثلاثي لتصنيف اﻷفلام تقسم بمقتضاه اﻷفلام التي تتم الموافقة عليها الى ثلاث فئات: |
El odio étnico y racial es la causa principal del genocidio en Rwanda, el conflicto en Burundi, la situación humanitaria en el Zaire oriental y las tensiones que dividen a otros muchos países. | UN | والكراهية اﻹثنية والعرقية هي السبب الرئيسي الكامن وراء اﻹبادة الجماعية في رواندا، والنزاع القائم في بوروندي، والحالة اﻹنسانية في شرق زائير، والتوترات التي تقسم كثيرا من البلدان اﻷخرى. |
En general, a efectos de evaluación los proyectos se dividen en categorías. | UN | والقاعدة أن تقسم المشاريع إلى فئات للتقييم. |
Todos nosotros debemos estar decididos a derrumbar los muros de la exclusión y la marginación que dividen a nuestro mundo. | UN | وعلينا جميعا أن نتحلى بالتصميم المشترك على إزالة حوائط الاستبعاد والتهميش التي تقسم عالمنا. |
Un portavoz de la Coalición también dijo que los israelíes debían oponerse a la construcción de carreteras de circunvalación que dividen a la Ribera Occidental en enclaves aislados. | UN | وقال ناطق باسم اللجنة أيضا إن على اﻹسرائيليين أن يعارضوا تشييد طرق جانبية جديدة تقسم الضفة الغربية إلى جيوب معزولة. |
El proceso de mundialización que está influyendo de forma tan espectacular en la evolución de la sociedad debe aspirar a eliminar, y no a intensificar, los graves desequilibrios que dividen actualmente al mundo. | UN | وينبغي أن تهدف عملية العولمة التي تؤثر تأثيرا شديدا في تطور المجتمع إلى القضاء على أوجه عدم التوازن الخطيرة التي تقسم العالم في الوقت الحاضر بدلا من تكثيفها. |
Los bienes gananciales se dividen al disolverse el matrimonio. | UN | وعند إنهاء الزواج، تقسم الممتلكات المشتركة. |
Si en la segunda votación los votos se dividen por igual, el Presidente resolverá el empate por sorteo. | UN | فإذا تساوت اﻷصوات في الاقتراع الثاني، يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة. |
Primero comparten helado, luego dividen los bienes. | Open Subtitles | أوّلاً قطع الموز، وبعدها تقسيم المُمتلكات. |
Después de un divorcio, los bienes que cada cónyuge aportó al matrimonio vuelven a su propiedad; los bienes gananciales se dividen básicamente de manera uniforme, considerando debidamente la necesidad de mantener a los hijos. | UN | وبعد الطلاق، تعود أملاك كل طرف إليه، أما الأملاك التي تم الحصول عليها أثناء الزواج فيتم تقسيمها على أساس المساواة على أن توضع في الاعتبار احتياجات النفقة على الأطفال. |
Los estudios por lo general se dividen en dos partes de tres y dos años. | UN | وتنقسم الدراسة في العادة إلى جزأين أحدهما لمدة ثلاث سنوات والآخر لمدة سنتين. |
Las propuestas de clarificaciones, adiciones y enmiendas se dividen en dos partes: | UN | وهذه الإيضاحات والإضافات والتعديلات مقسمة إلى جزأين: |
Ahora que hemos superado las líneas divisorias del enfrentamiento ideológico, debemos aprender a borrar las demás líneas que dividen a los pueblos de nuestro mundo en ricos y pobres, instruidos y no instruidos. | UN | واﻵن وقد تغلبنا على الخطوط التي تفصل بين المواجهة الايديولوجية، يجب علينا أن نتعلم كيف نمحو الخطوط التي تفصل بين شعوب العالم إلى شعوب غنية وشعوب فقيرة، ومتعلمة وغير متعلمة. |
2. Si en la primera votación los votos se dividen por igual entre tres o más candidatos que hayan obtenido el mayor número de votos, se procederá a una segunda votación. | UN | 2 - وفي حالة تَعادُل الأصوات في الاقتراع الأول بين ثلاثة أو أكثر من المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات، يُجرى اقتراع ثان. |
Además, en Gaza la libertad de circulación se ve muy restringida por barricadas que en la práctica dividen el pequeño territorio. | UN | ثم إن حرية الحركة داخل غزة مقيدة بشدة بفعل الحواجز التي تقام على الطرق والتي تقسّم من الناحية الفعلية هذا القطاع الصغير. |
Se dividen muy despacio y después de unas semanas de cultivo incluso mueren. | TED | إنها تنقسم ببطء، وبعد عدة أسابيع من الزرع إنها حتى تموت. |
De acuerdo con la comunidad de bienes, los ingresos y las ganancias se dividen por igual tras la terminación del matrimonio. | UN | يقسم الدخل والعائدات بالتساوي عند إنهاء الزواج في حالة الملكية المشتركة. |
ii) Mapa y lista de coordenadas que dividen el área en dos partes de igual valor comercial estimado; | UN | ' 2` مخطط وقائمة بالإحداثيات يقسمان المنطقة إلى جزأين لهما قيمة تجارية تقديرية متساوية؛ |
Existe violencia doméstica: las mujeres son maltratadas y golpeadas por sus maridos; otras son asesinadas, y cuando los matrimonios se rompen, las propiedades adquiridas de forma conjunta durante el matrimonio no se dividen, a pesar de que el Gobierno ha promulgado una ley de divorcio. | UN | وهناك عنف منزلي في شكل تعرّض المرأة لسوء المعاملة والضرب من طرف زوجها؛ بل يحدث أن يقتلها، وفي حالة الانفصال لا يقتسم الطرفان الممتلكات التي اكتسباها أثناء الزواج معا، وذلك بالرغم من أن الحكومة سنّت قانونا ينظّم إجراءات الطلاق. |
En Visión Mundial Internacional las actividades de desarrollo económico se dividen en dos categorías principales: | UN | وتتألف التنمية الاقتصادية في اطار المنظمة الدولية للرؤية العالمية من فئتين رئيسيتين هما: |
10. Las actividades del ACNUR se dividen en Programas Generales (PG) y Programas Especiales (PE). | UN | ٠١- تُقسم أنشطة المفوضية إلى برامج عامة وبرامج خاصة. |