Pueden dividirse en dos grupos: el Partido de la Mujer y grupos de mujeres comprendidos en partidos políticos, y organizaciones públicas de mujeres. | UN | ويمكن تقسيمها إلى مجموعتين: الحزب النسائي والمجموعات النسائية داخل اﻷحزاب السياسية، والمنظمات النسائية العامة. |
En ese informe se asume que la mundialización tiene varias dimensiones y que puede dividirse en diversos procesos complejos relacionados entre sí que tienen una dinámica propia. | UN | ويفترض التقرير المذكور أن العولمة متعددة الأبعاد ويمكن تقسيمها إلى عدة عمليات معقدة ومترابطة وذات دينامية خاصة بها. |
163. El personal del ACNUR, cuyos servicios se sufragan con cargo a diversas fuentes presupuestarias, puede dividirse en dos categorías principales: la plantilla y el personal adicional. | UN | ويمكن تقسيمها إلى فئتين رئيسيتين هما: موظفو المفوضية والقوة العاملة الإضافية التابعة للمفوضية. |
El esfuerzo actual que despliega el Estado peruano en favor de la familia, del rol esencial de ésta en el desarrollo integral de la persona humana y del desarrollo del país en su conjunto, puede dividirse en dos ámbitos de acción. | UN | إن الجهود الحالية المبذولة من جانب بيرو دعما لﻷسرة ودورها اﻷساسي في التنمية المتكاملة للشخص اﻹنساني وفي تنمية البلد ككل، يمكن أن تقسم إلى مجالين من مجالات العمل. |
Por ello, es imprescindible contar con financiación extranjera, que puede dividirse en dos categorías: la asistencia extranjera y la inversión extranjera. | UN | وهذا يجعل من الاستثمار اﻷجنبي أمرا ضروريا، وهذا الاستثمار ينقسم إلى فئتين: المساعدة اﻷجنبية والاستثمار اﻷجنبي. |
De ser necesario, el Comité Preparatorio deberá constituirse en grupo de redacción o dividirse en varias comisiones de trabajo. | UN | وإن اقتضى الأمر، ينبغي للجنة التحضيرية أن تتحول إلى فريق صياغة أو أن تنقسم إلى عدة لجان عاملة. |
Dicho formato de cuestionario debe cubrir los siguientes aspectos y dividirse en estos apartados: | UN | ويجب أن يشمل تنسيق الاستبيان ما يلي وينبغي تقسيمه إلى الأقسام التالية: |
Cuando se une a un suelo rico en materia orgánica, la clordecona es sumamente inmóvil; sin embargo, cuando es absorbida por materia particulada en agua superficial, la clordecona puede transportarse a grandes distancias antes de dividirse en el sedimento. | UN | وعندما يرتبط بالتربة العضوية الغنية يصبح غير متحرك بدرجة عالية، ومع ذلك فعند إدمصاصه في أي مادة جسيمية في مياه سطحية، فإن الكلورديكون يمكن أن ينتقل لمسافات كبيرة قبل توزعه على الرسوبيات. |
114. El personal del ACNUR, cuyos servicios se sufragan con cargo a diversas fuentes presupuestarias, puede dividirse en dos categorías principales: la plantilla y el personal adicional. | UN | ويمكن تقسيمها إلى فئتين رئيسيتين هما: موظفو المفوضية والقوة العاملة الإضافية التابعة للمفوضية. |
(a) Podría dividirse en varios grupos de trabajo de ciencia y tecnología, cada uno encargado de cubrir un área importante de investigación de DDTS; | UN | يُمكن تقسيمها إلى عدة مجموعات علمية وتكنولوجية، يغطي كل منها منطقة رئيسية لبحوث التصحُر وتدهور الأراضي والجفاف؛ |
Tras largos debates, se decidió que el documento debía dividirse en dos documentos distintos: el primero de ellos sobre Internet y comunicaciones y el segundo sobre bienestar. | UN | وبعد مناقشات مطولة بشأن هذه الورقة، تقرر تقسيمها إلى ورقتين مستقلتين، الأولى عن الإنترنت والاتصالات والثانية عن الرفاه. |
La sala de la asamblea general de la OACI, con capacidad para 1.000 personas y que puede dividirse en dos salas, así como una segunda sala de una capacidad de 250 personas, también estarían disponibles. | UN | وستتاح لﻷمانة أيضاً قاعة الجمعية العامة لمنظمة الطيران المدني الدولي التي تتسع ﻷلف شخص ويمكن تقسيمها إلى قاعتين فضلاً عن قاعة ثانية تتسع ﻟ ٠٥٢ شخصاً. |
A los efectos de este informe preliminar, se supone que la mundialización es un fenómeno de múltiples dimensiones: puede dividirse en diversos procesos complejos relacionados entre sí que tienen una dinámica propia, con efectos diversos, muchas veces impredecibles. | UN | ويفترض هذا التقرير أن العولمة متعددة الأبعاد. ويمكن تقسيمها إلى عدة عمليات معقدة ومترابطة وذات دينامية خاصة بها، مما يسفر عن آثار متنوعة لا يمكن في كثير من الأحيان التنبؤ بها. |
63. El Grupo estima que las presuntas pérdidas relacionadas con los 26 contratos pueden dividirse en los siguientes tres tipos de pérdida: | UN | 6٣- ويرى الفريق أن الخسائر المزعومة فيما يخص العقود ال٢6 يمكن تقسيمها إلى الأنواع الثلاثة التالية من الخسائر: |
132. El Grupo estima que las supuestas pérdidas relacionadas con contratos pueden dividirse en los dos tipos siguientes de pérdidas: | UN | 132- ويرى الفريق أن خسائر العقود، المزعومة، يمكن تقسيمها إلى النوعين التاليين من الخسائر: |
El sistema constaba de diversas funciones de procesamiento de imágenes que podían dividirse en cuatro módulos principales: recepción de imágenes, preprocesamiento y despliegue de imágenes, procesamiento convencional de datos contenidos en las imágenes y aplicación. | UN | وتضمن النظام عدداً من وظائف تجهيز الصور التي يمكن أن تقسم إلى أربع وحدات رئيسية: استقبال الصور، والتحضير لتجهيز الصور وعرضها، وتجهيز صور البيانات التقليدية، والتطبيق. |
Se trata de tribunales colegiados. Presiden sus audiencias tres magistrados encargados de dictar sentencia. Cuando el volumen de trabajo lo hace necesario, el tribunal puede dividirse en secciones especializadas en determinados tipos de asuntos. | UN | وهي تخضع لمبدأ القضاء الجماعي حيث تعقد الجلسات وتصدر الأحكام بواسطة ثلاثة قضاة، ويمكن للمحكمة أن تقسم إلى أقسام متخصصة في بعض القضايا حسب ما يتطلبه حجم القضايا. |
Su delegación apoya el enfoque previsto por el Grupo de Trabajo: el instrumento debe dividirse en dos partes, la primera de las cuales contendrá principios generales relativos a la nacionalidad en todas las situaciones de sucesión de Estados, en tanto que la segunda contendrá normas relativas a situaciones específicas. | UN | وقال إن وفده يؤيد النهج الذي تصوره الفريق العامل وهو: أن الصك ينبغي أن ينقسم إلى جزئين، الجزء اﻷول يتضمن مبادئ عامة تتعلق بالجنسية في جميع حالات خلافة الدول. والثاني يتضمن قواعد بشأن حالات معينة. |
A la luz de las encuestas, las diferencias en la violencia padecida por las niñas y los niños parecen dividirse en dos categorías. | UN | وفي ضوء الدراسات الاستقصائية المضطلع بها، يبدو أن الاختلافات في العنف الذي يصيب البنات والأولاد تنقسم إلى فئتين. |
8. La historia política de Zimbabwe es equiparable a la de cualquier otro país africano y puede dividirse en etapas bien diferenciadas. | UN | ٧- يشبه التاريخ السياسي لزمبابوي تاريخ أي بلد أفريقي آخر ويمكن تقسيمه إلى ثلاث مراحل متميزة. |
Cuando se une a un suelo rico en materia orgánica, la clordecona es sumamente inmóvil; sin embargo, cuando es absorbida por materia particulada en agua superficial, la clordecona puede transportarse a grandes distancias antes de dividirse en el sedimento. | UN | وعندما يرتبط بالتربة العضوية الغنية يصبح غير متحرك بدرجة عالية، ومع ذلك فعند إدمصاصه في أي مادة جسيمية في مياه سطحية، فإن الكلورديكون يمكن أن ينتقل لمسافات كبيرة قبل توزعه على الرسوبيات. |
Un medio importante para combatir el racismo es eliminar la idea de que las personas pueden dividirse en diferentes razas. | UN | وتتمثل وسيلة هامة لمكافحة العنصرية في القضاء على فكرة أن الأشخاص يمكن تقسيمهم إلى أعراق مختلفة. |
La unidad de categoría 1 debe poder dividirse en dos grupos médicos de avanzada | UN | يجب أن تكون الوحدة من المستوى 1 قادرة على الانقسام إلى فريقَين طبيَين متقدمَين |
El trabajo de la Junta puede dividirse en tres esferas generales: resoluciones; cuestiones de reglamentación; y cuestiones de gobernanza y gestión. | UN | ويمكن تصنيف أعمال المجلس إلى ثلاثة مجالات واسعة: القرارات؛ والمسائل التنظيمية؛ ومسائل التسيير والإدارة. |