Se traza una línea divisoria entre el ámbito de aplicación de la convención y lo que se ha convenido en llamar derecho de guerra. | UN | ويرتسم فيها الخط الفاصل بين نطاق تطبيق الاتفاقية وما عرف اصطلاحا بقانون الحرب. |
Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. | UN | على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية. |
Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. | UN | على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية. |
Es preciso seguir estudiando las opiniones respecto de esta línea divisoria entre la legislación en materia de competencia y los derechos de propiedad intelectual. | UN | ولا بد من دراسة اﻵراء المتعلقة بهذا الخط الفاصل بين قانون المنافسة وحقوق الملكية الفكرية إلى حد أكبر. |
El Mar Mediterráneo no debe ser visto como la línea divisoria entre el Norte y el Sur, sino más bien como la que proporciona un objetivo común y un vínculo. | UN | إن البحر اﻷبيض المتوسط ينبغي ألا يُنظر إليه كخط فاصل بين الشمال والجنوب، بل كبحر يوفر رابطة وهدفا مشتركا. |
Resulta evidente que en determinados lugares podrían enfrentarse a la hostilidad de los habitantes, dado que éstos, por ejemplo, podrían considerar a la línea de frontera como una línea divisoria entre comunidades o como un elemento que los separa de sus propios terrenos de cultivo. | UN | فقد غدا واضحا أنهم قد يُواجهون في بعض المواقع بنزعة عدائية من جانب السكان المحليين لأسباب منها، مثلا، أن خط الحدود قد يُنظر إليه على أنه يفصل بين البلدات أو يفصلهم عن حقولهم الزراعية. |
En la práctica, la línea divisoria entre las categorías de determinación de déficit y de financiación de déficit es flexible. | UN | في الممارسة العملية، الخط الفاصل بين الفئات المحددة للعجز وفئات تمويل العجز خط مرن. |
Sin embargo, la línea divisoria entre estos componentes con frecuencia no es definida ya que a menudo los viajeros persiguen más de un propósito con el mismo viaje y combinan, por ejemplo, el viaje de negocios con el de placer. | UN | بيد أن الحد الفاصل بين هذه العناصر غير واضح في كثير من اﻷحيان، حيث أن المسافرين كثيرا ما يضمون رحلاتهم بعضها الى بعض، فيجمعون مثلا بين السفر من أجل العمل والسفر من أجل المتعة. |
En otro extremo del espectro también era vaga la línea divisoria entre trabajador autónomo y sector informal. | UN | وعلى الطرف اﻵخر من الصورة، يتسم الخط الفاصل بين العمل الحر والقطاع غير الرسمي بالغموض أيضاً. |
En muchos casos de sucesión resulta difícil trazar una línea divisoria entre lo que es legal y lo que no lo es. | UN | ففي كثير من حالات خلافة الدول كان من الصعب تحديد الخط الفاصل بين ما هو قانوني وغير قانوني. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo no siempre ha adoptado una posición ortodoxa respecto a la línea divisoria entre cuestiones contractuales y legislativas, como se comprueba en varias de las disposiciones modelo. | UN | بيد أن الفريق العامل لم يتبع دائما نهجا تقليديا بشأن الخط الفاصل بين الأمور التعاقدية والأمور القانونية. |
En mi opinión, la línea divisoria entre estos cuatro aspectos del problema no es siempre clara y a veces resulta difícil establecer distinciones precisas entre ellos. | UN | وفي رأيي، فإن الحد الفاصل بين هذه الجوانب الأربعة للمشكلة، غير واضح دائماً، وأنه من الصعب في بعض الأحيان التمييز بينها بدقة. |
En dicha ley debe respetarse el principio de la libertad de expresión y trazarse claramente la divisoria entre esa libertad y los actos delictivos racistas. | UN | ويجب أن يحترم هذا القانون مبدأ حرية التعبير وأن يرسم بوضوح الحد الفاصل بين حرية التعبير والفعل العنصري الإجرامي. |
La línea divisoria entre la consolidación de la paz y el desarrollo no siempre está clara. | UN | إن الخط الفاصل بين بناء السلام والتنمية لا يكون واضحا دائما. |
Sin invadir el ámbito del tema de la extradición, se trataba de solucionar una cuestión que se situaba en la línea divisoria entre la expulsión y la extradición. | UN | ولا يتعلق الأمر بموضوع الطرد بل بحل مسألة تقع على الحد الفاصل بين الطرد والتسليم. |
De hecho, la tecnología se había convertido en la línea divisoria entre el desarrollo y el subdesarrollo. | UN | بل الواقع أن التكنولوجيا أصبحت الخط الفاصل بين التنمية والتخلف. |
La imprecisa línea divisoria entre proxenetismo y trata dificulta la definición como trata de la explotación sexual. | UN | ذلك أن الخط الرفيع الفاصل بين القوادة والاتجار يصعِّب من تعريف الاستغلال الجنسي بصفته اتجاراً. |
Las consecuencias de la agresión iraquí contra Kuwait soberano e independiente demuestran lo frágil que es la línea divisoria entre la paz y la guerra y lo importante que es el papel de la comunidad internacional para esa región. | UN | إن نتيجة العدوان العراقي على دولة الكويت المستقلة وذات السيادة تبين مدى هشاشة الخط الفاصل بين الحرب والسلام، ومدى أهمية دور المجتمع الدولي بالنسبة لتلك المنطقة. |
Debería establecerse una línea divisoria entre la información, la consulta y los intercambios de opiniones de alcance general, que deberían en principio seguir siendo públicos, y la negociación, la preparación en detalle de las decisiones que se van a adoptar, que dependen generalmente de otros procedimientos. | UN | ويجب تحديد الخط الفاصل بين اﻹعلام والتشاور وتبادل اﻵراء العامة، وهي أمور يتعين أن تظل علنية مبدئيا، وبين التفاوض، وإعداد تفاصيل قرار يعتزم اتخاذه، وهما أمران يندرجان عادة في إطار إجراءات أخرى. |
57. La línea divisoria entre los temas de interés para la Segunda Comisión y la Tercera Comisión es cada vez más confusa, si no totalmente artificial. | UN | ٥٧ - وقال إن الخط الفاصل بين اهتمامات اللجنة الثانية واللجنة الثالثة يقل وضوحا بشكل متزايد، بل أصبح مصطنعا تماما. |
Por supuesto que es difícil trazar la línea divisoria entre el mejoramiento de un producto existente y la creación de un producto nuevo. | UN | ومن العسير بطبيعة الحال رسم خط فاصل بين تحسين منتج حالي وخلق منتج جديد. |
Los tipos de información o el grado de detalle con el que esto se especifica pueden variar y la línea divisoria entre ese tipo de intercambio y la asistencia técnica puede ser borrosa. | UN | أما أنواع المعلومات أو درجة التفصيل التي يحددها بها هذا التبادل، فقد يتباينان، والخط الذي يفصل بين تبادل المعلومات والمساعدة التقنية قد يكون غير واضح. |