"divorcio o separación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطلاق أو الانفصال
        
    Las mujeres están sometidas a prácticas discriminatorias que llegan hasta el extremo de que se las recluye en cárceles por el hecho de no devolver la dote matrimonial en caso de divorcio o separación conyugal. UN وتتعرض النساء لممارسات تمييزية، تصل إلى حد سجنهن لعدم إعادة مهر زواجهن في حالة الطلاق أو الانفصال.
    El peligro es mayor en situaciones de divorcio o separación e incluso si la mujer simplemente ha manifestado su deseo de divorciarse o separarse, es decir, cuando hay causas de celos o temor a la pérdida. UN وهناك خطر متزايد في حالات الطلاق أو الانفصال وإذا ما أبدت المرأة أيضا مجرد رغبتها في الطلاق أو الانفصال، أي حين يكون ثمة سبب للغيرة أو الخوف من الفقدان.
    Sin embargo, ese derecho no debe resultar afectado adversamente por el divorcio o separación subsiguiente de los cónyuges y, una vez adquirida la condición de perteneciente no deberá perderse únicamente por motivo de ese divorcio o esa separación. UN غير أن هذا التأهل ينبغي ألا يتضرر بطلاق أو انفصال لاحق بين الزوجين، وعندما يكتسب مركز المنتمي، ينبغي ألا يفقد هذا المركز أيضاً لمجرد الطلاق أو الانفصال.
    La asistencia familiar en caso de divorcio o separación es un derecho de los bienhabientes. UN 317 - والنفقة في حالة الطلاق أو الانفصال تعتبر حقا للمستحقين.
    En general los hombres no objetaron esta práctica, y los documentos mencionados ofrecen a las mujeres la oportunidad de demandar ante la justicia el derecho de residencia en caso de divorcio o separación. UN ولم يعترض الرجال بشكل عام على هذه الممارسة ولا على هذه المستندات التي تتيح للمرأة الفرصة للمطالبة بحق السكن أمام المحكمة في حالة الطلاق أو الانفصال.
    482. En caso de divorcio o separación antes del divorcio, la custodia de los hijos se concede a uno de los progenitores, teniendo en cuenta el interés superior del niño. UN 482- وفي حال الطلاق أو الانفصال قبل الطلاق، تُمنح حضانة الأطفال لأي من الأبوين، مع مراعاة المصالح المثلى للطفل.
    :: Las nuevas reformas legislativas para garantizar la igualdad de derechos de hombres y mujeres culminaron con la promulgación de una ley sobre los derechos de propiedad de los cónyuges que brinda a ambos cónyuges igual acceso a la propiedad adquirida durante el matrimonio en situaciones de divorcio o separación. UN :: وتُوجت إصلاحات تشريعية إضافية تهدف إلى ضمان تمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية، بسن قانون لحقوق الملكية الخاصة بالأزواج، يمنح الزوجين في حالات الطلاق أو الانفصال حقوقا متساوية فيما يتعلق بالأملاك المكتسبة أثناء الحياة الزوجية.
    La mayoría de las leyes, costumbres y prácticas en materia de consecuencias financieras de la disolución del matrimonio pueden clasificarse, a grandes rasgos, en dos categorías: las relativas al reparto de bienes y las relativas a la manutención después del divorcio o separación. UN 43 - يمكن بوجه عام إدراج معظم القوانين والأعراف والممارسات المتصلة بالآثار المالية لانقضاء الزواج في فئتين: توزيع الممتلكات، وترتيبات الإعالة بعد الطلاق أو الانفصال.
    La mayoría de las leyes, costumbres y prácticas en materia de consecuencias financieras de la disolución del matrimonio pueden clasificarse, a grandes rasgos, en dos categorías: las relativas al reparto de bienes y las relativas a la manutención después del divorcio o separación. UN انقضاء العلاقة بالانفصال والطلاق 43 - يمكن بوجه عام إدراج معظم القوانين والأعراف والممارسات المتصلة بالآثار المالية لانقضاء الزواج في فئتين: توزيع الممتلكات، وترتيبات الإعالة بعد الطلاق أو الانفصال.
    57. En la Ley de procedimiento matrimonial y matrimonio de 1995, a que se hace referencia en el párrafo 44 supra, se incluyeron disposiciones sobre la ayuda financiera a los hijos de la familia en casos de divorcio o separación judicial, y se actualizaron las disposiciones anteriores de la ley de las Islas Vírgenes Británicas relativas a la atención, protección y custodia de los hijos. UN 57- ونص قانون إجراءات الزواج والملكية لعام 1995، المشار إليه في الفقرة 44 أعلاه، على إعالة أطفال الأسرة في حالات الطلاق أو الانفصال القضائي، هذا مع استكمال الأحكام السابقة المتعلقة برعاية الأطفال وحمايتهم وحضانتهم في قانون جزر فيرجن البريطانية.
    361. Si bien la legislación nacional incluye disposiciones relativas al pago de una pensión alimentaria en el caso de divorcio o separación judicial, preocupa al Comité que no se apliquen esas disposiciones, debido principalmente al desconocimiento generalizado de la ley, y a que no existen disposiciones jurídicas relativas a la manutención de los hijos ilegítimos. UN 361- في الوقت الذي تتضمن فيه التشريعات الداخلية أحكاما تنص على دفع بدل إعالة في حالة الطلاق أو الانفصال بأمر قضائي، يساور اللجنة القلق إزاء عدم تنفيذ هذه الأحكام، بسبب الجهل الواسع النطاق بالقانون ولعدم وجود أحكام قانونية تخص إعالة الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية.
    53. Abused Men in Scotland (AMIS) dijo que las instituciones de Escocia discriminaban a los hombres en relación con el acceso a sus hijos en casos como los de divorcio o separación. UN 53- وأشارت منظمة الرجال ضحايا الانتهاكات في اسكتلندا إلى وجود تحيز مؤسسي ضد الرجال فيما يتعلق بوصولهم إلى أطفالهم في حالات الطلاق أو الانفصال(107).
    El artículo 393 establece que, al producirse la disolución del régimen por fallecimiento, divorcio o separación judicial, se procederá a la liquidación de los derechos de los cónyuges o de sus causahabientes. UN وتنص المادة 393 على أن " تجرى لدى فسخ النظام الزواجي بسبب الوفاة أو الطلاق أو الانفصال الجسدي تصفية حقوق الزوجين أو مَن يخلفهم " .
    La modificación de la ley entró en vigor el 1 de julio de 2010 y aumentó las opciones para el cuidado de los hijos después de un divorcio o separación; así pues, un tribunal puede confiar a un niño a la custodia compartida de los dos padres, si ambos son capaces de criar al hijo y ambos desean ocuparse de su atención personalmente, si esta posibilidad redunda en el interés superior del niño, y si de esta manera se atienden mejor sus necesidades. UN ووسع تعديل القانون، الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2010، نطاق الخيارات المتاحة فيما يتصل برعاية الطفل بعد حدوث الطلاق أو الانفصال - إذ يجوز للمحكمة أن تضع الطفل في حضانة كلا الوالدين بالتناوب، إذا كان كلاهما قادرين على تنشئة الطفل وكلاهما يرغبان في توفير الرعاية الشخصية للطفل، وإذا كان ذلك لمصلحة الطفل العليا، وإذا كان من شأن ذلك أن يكفل تلبية احتياجات الطفل بشكل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus