Contó que había visto cómo torturaban con descargas eléctricas a Djamel Chihoub y que había oído decir a los torturadores que reservaban la tortura del hijo de la autora para la noche. | UN | وروى أنه رأى جمال شيهوب يُعذَّب بالصدمات الكهربائية وأنه سمع معذبيهم يقولون إنهم ينتظرون الليل لتعذيب نجل صاحبة البلاغ. |
No obstante, Djamel Chihoub, que había quedado retenido en condición de rehén mientras se buscaba a su hermano Saïd, como declaró el propio oficial responsable de su arresto, no fue liberado nunca. | UN | ومع ذلك، لم يتم إطلاق سراح جمال شيهوب الذي أُخذ رهينةً في إطار البحث عن أخيه سعيد وفقاً لما قاله الضابط الذي اعتقله. |
La operación fue dirigida por el mismo comandante que había detenido a Djamel Chihoub, con la asistencia de dos tenientes y de otros dos suboficiales. | UN | وكان الرائد نفسه الذي تولى اعتقال جمال شيهوب هو من نفذ العملية بمساعدة ملازميْن وضابطيْ صف. |
No obstante, Djamel Chihoub, que había quedado retenido en condición de rehén mientras se buscaba a su hermano Saïd, como declaró el propio oficial responsable de su arresto, no fue liberado nunca. | UN | ومع ذلك، لم يتم إطلاق سراح جمال شيهوب الذي أُخذ رهينةً في إطار البحث عن أخيه سعيد وفقاً لما قاله الضابط الذي اعتقله. |
Como quiera que las propias autoridades del Estado parte han reconocido que no se había formulado ningún cargo contra Djamel Chihoub ni se había dictado ninguna orden de detención en su contra, y no habiendo recibido ninguna explicación suplementaria del Estado parte, el Comité llega a la conclusión de que la detención de Djamel Chihoub y Mourad Chihoub constituyó una violación del artículo 9. | UN | وبما أن سلطات الدولة الطرف نفسها أقرت بعدم توجيه أي تهمة لجمال شيهوب وعدم صدور أي مذكرة توقيف بحقه()، وفي غياب أي تفسير إضافي مقدم من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز جمال شيهوب ومراد شيهوب ينطوي على انتهاك للمادة 9(). |
La operación fue dirigida por el mismo comandante que había detenido a Djamel Chihoub, con la asistencia de dos tenientes y de otros dos suboficiales. | UN | وكان الرائد نفسه الذي تولى اعتقال جمال شيهوب هو من نفذ العملية بمساعدة ملازميْن وضابطيْ صف. |
Contó que había visto cómo torturaban con descargas eléctricas a Djamel Chihoub y que había oído decir a los torturadores que reservaban la tortura de Mohamed Grioua para la noche. | UN | وقال إنه رأى جمال شيهوب وهو يخضع للتعذيب بالتيار الكهربائي، وإنه سمع أصوات القائمين بالتعذيب يقولون إنهم ينتظرون الليل لتعذيب محمد قريوعة. |
Entonces los militares apresaron a Djamel Chihoub, indicando no obstante que " cuando Saïd se entregue, liberaremos a Djamel " . | UN | وقبض عناصر الجيش على جمال شيهوب قائلين: " سنخلي سبيل جمال عندما يقوم سعيد بتسليم نفسه " . |
Al parecer, Djamel Chihoub fue transportado primero al Cuartel de la Seguridad Militar de Baraki, y después al Puesto de Mando Operacional de Châteauneuf, según otra persona que también había sido detenida y que fue puesta en libertad posteriormente. | UN | واقتيد جمال شيهوب إلى ثكنة مديرية الاستخبارات والأمن ببراقي أولاً ثم إلى مركز قيادة العمليات في شاتونوف وفقاً لإفادة سجين آخر أُطلق سراحه لاحقاً. |
Sin embargo, los autores no tuvieron nunca acceso a ese documento, que habría podido informarles de las gestiones concretas realizadas con respecto a la desaparición de Djamel Chihoub. | UN | غير أن صاحبي البلاغ لم يتسن لهما أبداً الاطلاع على ذلك المحضر الذي كان من شأنه توفير معلومات عن الإجراءات العملية التي تم اتخاذها بشأن اختفاء جمال شيهوب. |
El Comité observa que las desapariciones de Djamel Chihoub y Mourad Chihoub fueron señaladas al Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء جمال شيهوب ومراد شيهوب أُبلغ إلى فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
8.4 El Comité observa que Djamel Chihoub fue detenido el 16 de mayo de 1996 por miembros del ejército del Estado parte. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن جمال شيهوب أُلقي عليه القبض في 16 أيار/مايو 1996 على يد أفراد من جيش الدولة الطرف. |
Entonces los militares apresaron a Djamel Chihoub, indicando no obstante que " cuando Saïd se entregue, liberaremos a Djamel " . | UN | وقبض عناصر الجيش على جمال شيهوب قائلين: " سنخلي سبيل جمال عندما يقوم سعيد بتسليم نفسه " . |
Al parecer, Djamel Chihoub fue transportado primero al Cuartel de la Seguridad Militar de Baraki, y después al Puesto de Mando Operacional de Châteauneuf, según otra persona que también había sido detenida y que fue puesta en libertad posteriormente. | UN | واقتيد جمال شيهوب إلى ثكنة مديرية الاستخبارات والأمن بيراقي أولاً ثم إلى مركز قيادة العمليات في شاتونوف وفقاً لإفادة سجين آخر أُطلق سراحه لاحقاً. |
Sin embargo, los autores no tuvieron nunca acceso a ese documento, que habría podido informarles de las gestiones concretas realizadas con respecto a la desaparición de Djamel Chihoub. | UN | غير أن صاحبي البلاغ لم يتسن لهما أبداً الاطلاع على ذلك المحضر الذي كان من شأنه توفير معلومات عن الإجراءات العملية التي تم اتخاذها بشأن اختفاء جمال شيهوب. |
El Comité observa que las desapariciones de Djamel Chihoub y Mourad Chihoub fueron señaladas al Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء جمال شيهوب ومراد شيهوب أُبلغ إلى فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
8.4 El Comité observa que Djamel Chihoub fue detenido el 16 de mayo de 1996 por miembros del ejército del Estado parte. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن جمال شيهوب أُلقي عليه القبض في 16 أيار/مايو 1996 على يد أفراد من جيش الدولة الطرف. |
Los autores afirman que Djamel Chihoub y Mourad Chihoub son víctimas de desapariciones forzadas que constituyen violaciones por Argelia de los artículos 2, párrafo 3; 6, párrafo 1; 7; 9, párrafos 1 a 4; 10, párrafo 1; 16; 17 y 23, párrafo 1, del Pacto con respecto a las víctimas. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أن جمال شيهوب ومراد شيهوب تعرضا للاختفاء القسري الذي يمثل انتهاك الجزائر للفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادتين 16 و17؛ والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Mourad Chihoub fue detenido a su vez el 13 de noviembre de 1996, cuando tenía 16 años de edad, por oficiales del cuartel de Baraki a las órdenes del mismo comandante que había detenido a Djamel Chihoub unos meses antes. | UN | أما مراد شيهوب فقد أُلقي عليه القبض في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 عندما كان عمره 16 عاماً، على يد ضباط عسكريين من ثكنة براقي تحت إمرة القائد نفسه الذي نفذ عملية اعتقال جمال شيهوب قبل ذلك ببضعة أشهر. |
148. En el caso Nº 1811/2008 (Djebbar y Chihoub c. Argelia), el Comité observó que las desapariciones de Djamel Chihoub y Mourad Chihoub habían sido señaladas al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | 148- لاحظت اللجنة في القضية رقم 1811/2008 (جبار وشيهوب ضد الجزائر) أن اختفاء جمال شيهوب ومراد شيهوب قد أُبلغ إلى فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Como quiera que las propias autoridades del Estado parte han reconocido que no se había formulado ningún cargo contra Djamel Chihoub ni se había dictado ninguna orden de detención en su contra, y no habiendo recibido ninguna explicación suplementaria del Estado parte, el Comité llega a la conclusión de que la detención de Djamel Chihoub y Mourad Chihoub constituyó una violación del artículo 9. | UN | وبما أن سلطات الدولة الطرف نفسها أقرت بعدم توجيه أي تهمة لجمال شيهوب وعدم صدور أي مذكرة توقيف بحقه()، وفي غياب أي تفسير إضافي مقدم من الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز جمال شيهوب ومراد شيهوب ينطوي على انتهاك للمادة 9(). |