"djibouti a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جيبوتي على
        
    • جيبوتي إلى
        
    • جيبوتي في
        
    El Comité compromete nuevamente a Djibouti a que indique otros campos en que la asistencia o el asesoramiento le serían de utilidad para aplicar la resolución. UN وتحث اللجنة جيبوتي على تحديد المجالات الأخرى التي تود الحصول على مساعدة أو مشورة بصددها لتنفيذ القرار.
    Instó a Djibouti a que garantizara que las normas de la justicia de menores se aplicaran plenamente. UN وحثت اللجنة جيبوتي على أن تضمن تنفيذ معايير قضاء الأحداث تنفيذاً كاملاً.
    Nuestro objetivo es ayudar a Djibouti a adquirir capacidad para vigilar sus costas e intervenir con eficacia y eficiencia frente a ellas. UN وهدفنا هو مساعدة جيبوتي على اكتساب القدرة لمراقبة سواحلها والتدخل بسرعة وفعالية قبالة سواحلها.
    No obstante, el transporte por ferrocarril de los contenedores sellados de Djibouti a Addis Abeba sigue llevando alrededor de 14 días. UN أما نقل الحاويات المختومة بالشمع عن طريق السكك الحديدية من جيبوتي إلى أديس أبابا فلا يزال يستغرق ٤١ يوما على وجه التقريب.
    :: Eritrea se enteró de esta " controversia " a través de un tercero, cuando el Presidente de Djibouti hizo una llamada telefónica al Emir de Qatar pidiéndole que interpusiera sus " buenos oficios para resolver la controversia " . ¿Por qué recurrió Djibouti a este enfoque indirecto? UN :: فقد أخذت إريتريا علما ' ' بالمنازعة`` عن طريق طرف ثالث عندما اتصل رئيس إريتريا هاتفيا بأمير قطر طالبا منه بذل ' ' مساعيه الحميدة لحل المشكلة``. فلماذا لجأت جيبوتي إلى هذا النهج غير المباشر؟
    Pese a que el Primer Ministro y el Presidente del Parlamento estuvieron en Djibouti a fines de junio, no hubo diálogo entre ellos. UN 6 - ورغم أن رئيس الوزراء ورئيس البرلمان كانا كليهما في جيبوتي في أواخر حزيران/ يونيه، فلم يجر حوار بينهما.
    La oradora exhorta a Djibouti a hallar la forma de armonizar las leyes religiosas con los preceptos de la Convención. UN وحثت جيبوتي على البحث عن سُبُل مساوقة قوانينها الدينية مع مفاهيم الاتفاقية.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su reconocimiento al Excmo. Sr. Presidente Ismaïl Omar Guelleh por su iniciativa y alentaron a Djibouti a que prosiguiese esta iniciativa con energía renovada para garantizar su éxito. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن تقديرهم لفخامة الرئيس اسماعيل عمر غوليه على المبادرة التي اضطلع بها فعلا، وشجعوا جيبوتي على متابعة هذه المبادرة بمزيد من الهمة ضمانا لنجاحها.
    4. Alienta al Gobierno de Djibouti a que, pese a las dificultades económicas y los problemas regionales, prosiga sus esfuerzos decididos para consolidar la democracia; UN 4 - تشجع حكومة جيبوتي على أن تواصل، على الرغم من الظروف الاقتصادية والإقليمية الصعبة، مواصلة بذل جهودها الجادة لتوطيد الديمقراطية؛
    Alentó a Djibouti a perseverar en su labor. UN وشجع جيبوتي على المثابرة في جهودها.
    Los delegados felicitaron unánimemente a Djibouti por la correcta preparación del API, expresaron su apoyo a las recomendaciones que en él se formulaban e instaron al Gobierno de Djibouti a que las pusiera en práctica. UN وهنأ أعضاء الوفود بالإجماع جيبوتي على الإتمام الناجح لاستعراض سياسة الاستثمار، وأعربوا عن دعمهم لتوصيات الاستعراض، ودعوا حكومة جيبوتي إلى تنفيذها.
    4. Alienta al Gobierno de Djibouti a que, pese a las dificultades económicas y los problemas regionales, prosiga sus esfuerzos decididos para consolidar la democracia; UN ٤ - تشجع حكومة جيبوتي على أن تواصل، على الرغم من الظروف الاقتصادية واﻹقليمية الصعبة، بذل جهودها الجادة لتوطيد الديمقراطية؛
    10. Insta a todos los caudillos y demás dirigentes que no están presentes en Djibouti a que se sumen a sus hermanos y hermanas y participen en la Conferencia, que tiene por objeto establecer la futura dirección política de Somalia. UN 10 - يحث سائر أمراء الحرب والقادة الآخرين غير الموجودين في جيبوتي على الانضمام إلى إخوانهم وأخواتهم وعلى المشاركة في المؤتمر الذي يستهدف تحديد الاتجاه السياسي المقبل للصومال.
    3. Alienta al Gobierno de Djibouti a que, pese a las dificultades económicas y los problemas regionales, prosiga sus esfuerzos decididos para consolidar la democracia; UN 3 - تشجع حكومة جيبوتي على أن تواصل، على الرغم من الظروف الاقتصادية والإقليمية الصعبة، بذل جهودها الجادة لتوطيد الديمقراطية؛
    3. Alienta al Gobierno de Djibouti a que, pese a las dificultades económicas y los problemas regionales, prosiga sus esfuerzos decididos para consolidar la democracia, promover las buenas prácticas de gobierno y erradicar la pobreza; UN " 3 - تشجع حكومة جيبوتي على مواصلة بذل جهودها الجادة لتوطيد الديمقراطية وتعزيز الحكم الرشيد والقضاء على الفقر، بالرغم من الظروف الاقتصادية والإقليمية الصعبة؛
    Los delegados también recomendaron que se hiciera cumplir de forma más estricta el embargo de armas a Somalia ordenado por el Consejo de Seguridad, subrayaron la necesidad de apoyo internacional a un acuerdo futuro entre los somalíes e instaron a Djibouti a que enviara delegaciones a Somalia para preparar la Conferencia Nacional de Paz en Somalia. UN وأوصى المندوبون أيضا بإنفاذ حظر توريد الأسلحة إلى الصومال الذي فرضه مجلس الأمن إنفاذا أشد، وأكدوا على الحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لأي اتفاق يتوصل إليه الصوماليون في المستقبل، ودعوا جيبوتي إلى إرسال وفود إلى الصومال للتحضير لعقد المؤتمر الوطني الصومالي للسلام.
    Por ejemplo, en julio de 2002 se transfirió la gestión del puerto de Djibouti a una empresa del sector privado, la Dubai Port International, por un período de 20 años. UN فمثلاً، في يونيه/حزيران 2000 انتقلت إدارة ميناء جيبوتي إلى القطاع الخاص المتمثل في شركة ميناء دبي الدولية لمدة 20 عاماً.
    Durante el período de que se informa, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) repatrió a un total de 2.918 refugiados somalíes de los campamentos de Djibouti a " Somalilandia " , principalmente hacia la región de Awdal. UN 47 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإعادة ما مجموعه 918 2 لاجئا صوماليا من المخيمات في جيبوتي إلى ديارهم في " صوماليلاند " ، وأغلبهم إلى منطقة أدال.
    La mayoría se trasladaron a " Somalilandia " , mientras que otros fueron transportados en avión de Djibouti a " Puntlandia " . UN ووفدت أغلبية العائدين إلى " صوماليلاند " ، فيما نُقل الآخرون جوا من جيبوتي إلى " بونتلاند " .
    También, subrayaron la contribución de la República de Djibouti a la labor de mediación tanto a nivel de embajadores y de ministros como a nivel de Jefes de Estado desde el establecimiento del Comité. UN وأكدا فضلا عن ذلك مساهمة جمهورية جيبوتي في أعمال الوساطة على مستوى السفراء وكذلك على مستوى الوزراء ورؤساء الدول، وذلك منذ إنشاء هذه اللجنة.
    5. El Presidente Museveni encomió la contribución de la República de Djibouti a la paz y la seguridad en el Cuerno de África y, en particular, la innovadora iniciativa de paz para Somalia del Presidente Guelleh. UN 5 - وأشاد الرئيس يويري موسيفيني بإسهام جمهورية جيبوتي في إحلال السلم والأمن في القرن الأفريقي، ولا سيما بمبادرة السلام الابتكارية من أجل الصومال التي أطلقها الرئيس إسماعيل عمر غله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus