"doble del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضعف
        
    • ضعفي
        
    • بضعف
        
    • المزدوج الذي يواجه العالم في
        
    • ضِعف
        
    • مرتين عن
        
    • مثلي
        
    El costo medio por participante fue de 6.795 dólares, lo que es más del doble del correspondiente a seminarios anteriores. UN وبلغ متوسط تكلفة المشارك الواحد ٧٩٥ ٦ دولارا. ويمثل هذا أكثر من ضعف متوسط الحلقات الدراسية السابقة.
    Esa cifra representa más del doble del número de palestinos que respondieron de esa forma en la misma encuesta el año pasado. UN ويمثل ذلك أكثر من ضعف عدد الفلسطينيين الذين أجابوا على ذلك النحو في استطلاع الرأي نفسه في العام الماضي.
    Sin embargo, el Comité Especial observa que este plazo abreviado de encarcelamiento sigue siendo el doble del tiempo máximo previsto para los jóvenes israelíes. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الخاصة أن فترة الحبس التي تم تقصيرها لا تزال تمثل ضعف الفترة المطبقة على الشباب الإسرائيليين.
    Namibia tiene 2.1 millones de personas, pero sólo el doble del tamaño de California. TED عدد سكان نامبيبا هو ٢,١ مليون نسمة، لكنها فقط ضعف مساحة كالفورنيا.
    No se presentó ninguna justificación de estas necesidades, que eran casi el doble del número de horas de vuelo registradas en agosto de 1994. UN وليس هناك دليل موثق يثبت هذه الحاجة أساسا فضلا عن أن الرقم يقارب ضعفي عدد ساعات التحليق في آب/أغسطس ٤٩٩١.
    1.200 dólares, suma que cualquiera de estos caballeros tendrá mucho gusto en decirle... que es el doble del valor de esa tierra. Open Subtitles نعـم، 1200 دولار حيث أنّني متأكـد أن أيّ من هؤلاء السادة هنا سيسعد بإخبارك أنـه ضعف قيمـة تلك الأرض
    Pese a ser un cálculo moderado, ello representa el doble del total actual. UN بل إن هذا، حسب التقديرات المتحفظة أيضا، يمثل ضعف المجموع الحالي لﻹصابات.
    La Comisión tiene actualmente casi el doble del número de miembros que tenía originalmente. UN ويبلغ عدد أعضاء اللجنة اﻵن ضعف عددهم اﻷصلي تقريبا.
    Pero el porcentaje de los inmigrantes que buscan empleo es más que el doble del correspondiente a la población judía total. UN إلا أن النسبة المئوية للمهاجرين طالبي العمل تزيد على ضعف النسبة المناظرة بين مجموع السكان اليهود.
    En siete oficinas estos gastos eran, al menos, del doble del promedio, entre 2.619 y 10.596 dólares. UN وكان لسبعة مكاتب تكاليف تصل إلى ما لا يقل عن ضعف هذا المستوى، وتتراوح بين ٦١٩ ٢ دولارا و ٥٩٦ ١٠ دولارا.
    En la actualidad, la prestación termina al contraerse nuevo matrimonio, y se paga una suma global equivalente al doble del monto anual de la prestación. UN وفي الوقت الحالي، يوقف صرف الاستحقاق إثر الزواج ثانية، مع دفع تسوية بمبلغ إجمالي يعادل ضعف المعدل السنوي للاستحقاق.
    . Las previsiones indican una continuación del crecimiento dinámico del turismo hasta el año 2020 a una tasa por lo menos doble del PIB. UN وتشير التنبؤات إلى استمرار النمو الدينامي للسياحة حتى عام ٠٢٠٢ بمعدل تبلغ سرعته ضعف سرعة الناتج المحلي الاجمالي على اﻷقل.
    El número de asistentes fue casi el doble del de la primera Conferencia. UN وبلغ عدد من حضروا ذلك المؤتمر حوالي ضعف من حضروا المؤتمر الأول.
    La tasa de mortalidad derivada de la maternidad en el África al sur del Sáhara es más del doble del promedio del mundo en desarrollo. UN ويزيد معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن ضعف متوسط العالم النامي.
    De estos, 5,8 por 1.000 mueren a causa de malformaciones congénitas y enfermedades hereditarias, más del doble del promedio nacional. UN ومن بين هؤلاء يتوفى 5.8 لكل 000 1 من هؤلاء نتيجة تشوهات خلقية وأمراض وراثية، وهذا المعدل يزيد على ضعف المعدل الوطني.
    En 2001, el Ejército gastó cerca del doble del monto aprobado por el Congreso, es decir casi la misma cantidad que en 1995, cuando todavía se estaba en pleno conflicto armado. UN وخلال عام 2001، أنفق الجيش ما يقارب ضعف المبلغ الذي أقره الكونغرس وكاد يصل بإنفاقه إلى مستوى عام 1995 عندما كان النزاع لا يزال على أشده.
    En primer lugar, el orador entiende que se espera que los objetores de conciencia cumplan el servicio alternativo que dura el doble del tiempo que cumplen los reclutas militares. UN أولاً، لقد فهم أن المستنكفين ضميرياً يتوقع منهم أن يقدموا خدمة بديلة تدوم ضعف الفترة التي يخدمها المجندون العسكريون.
    Por otra parte, las mujeres invierten, como promedio, más del doble del tiempo que los hombres en la atención primaria de los hijos. UN والنساء ينفقن أيضا في المتوسط أكثر من ضعف الوقت الذي يمضيه الرجال وهم يقدِّمون الرعاية الأوَّلية للطفولة.
    i) Estar provistos de material absorbente suficiente para absorber el doble del volumen del contenido líquido. UN `١` بما يكفي من المواد الماصّة لامتصاص ضعفي حجم المحتوى السائل.
    No pueden imaginar comprarlo por el doble del precio cuando, a tan sólo un viaje a través de la ciudad, lo pueden conseguir por la mitad del precio. TED لا يتخيلون أنهم يشترونه بضعف السعر بينما، عبر مشوار عبر المدينة، يمكنهم شراؤه بنصف السعر.
    Debate en grupo sobre el tema " Sin miedo y sin carencias: ¿cómo puede abordarse este problema doble del siglo XXI en la agenda posterior a 2015? " (organizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH)) UN حلقة نقاش عن موضوع " التحرر من الخوف والتحرر من العوز - سبل تسخير خطة عمل ما بعد عام 2015 للتصدي للتحدي المزدوج الذي يواجه العالم في القرن الحادي والعشرين " (تنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان)
    Pero le advierto que cuesta casi el doble del otro y dos meses más de adelanto. Open Subtitles لكني أنبهك أن إيجارها سيكلفكِ ضِعف الشقة الأخرى مع شهرين مقدمـاً.
    Sin embargo, la diferencia entre los géneros es mucho más pronunciada en los países en desarrollo, donde las mujeres dedican en promedio más del doble del tiempo que los hombres a los cuidados no remunerados. UN ومع ذلك فإن الهوة الجنسانية الفاصلة أفدح بكثير في البلدان النامية حيث أن متوسط الوقت الذي تنفقه المرأة للقيام بأعمال الرعاية غير المأجورة يزيد مرتين عن نظيره الذي ينفقه الرجل.
    Esta extensión equivale al 12% del territorio brasileño y a más del doble del territorio de Francia. UN ويعادل هذا 12 في المائة من الأراضي البرازيلية وأكثر من مثلي أراضي فرنسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus