El costo medio por participante fue de 6.795 dólares, lo que es más del doble del correspondiente a seminarios anteriores. | UN | وبلغ متوسط تكلفة المشارك الواحد ٧٩٥ ٦ دولارا. ويمثل هذا أكثر من ضعف متوسط الحلقات الدراسية السابقة. |
Esa cifra representa más del doble del número de palestinos que respondieron de esa forma en la misma encuesta el año pasado. | UN | ويمثل ذلك أكثر من ضعف عدد الفلسطينيين الذين أجابوا على ذلك النحو في استطلاع الرأي نفسه في العام الماضي. |
Sin embargo, el Comité Especial observa que este plazo abreviado de encarcelamiento sigue siendo el doble del tiempo máximo previsto para los jóvenes israelíes. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة الخاصة أن فترة الحبس التي تم تقصيرها لا تزال تمثل ضعف الفترة المطبقة على الشباب الإسرائيليين. |
Namibia tiene 2.1 millones de personas, pero sólo el doble del tamaño de California. | TED | عدد سكان نامبيبا هو ٢,١ مليون نسمة، لكنها فقط ضعف مساحة كالفورنيا. |
No se presentó ninguna justificación de estas necesidades, que eran casi el doble del número de horas de vuelo registradas en agosto de 1994. | UN | وليس هناك دليل موثق يثبت هذه الحاجة أساسا فضلا عن أن الرقم يقارب ضعفي عدد ساعات التحليق في آب/أغسطس ٤٩٩١. |
1.200 dólares, suma que cualquiera de estos caballeros tendrá mucho gusto en decirle... que es el doble del valor de esa tierra. | Open Subtitles | نعـم، 1200 دولار حيث أنّني متأكـد أن أيّ من هؤلاء السادة هنا سيسعد بإخبارك أنـه ضعف قيمـة تلك الأرض |
Pese a ser un cálculo moderado, ello representa el doble del total actual. | UN | بل إن هذا، حسب التقديرات المتحفظة أيضا، يمثل ضعف المجموع الحالي لﻹصابات. |
La Comisión tiene actualmente casi el doble del número de miembros que tenía originalmente. | UN | ويبلغ عدد أعضاء اللجنة اﻵن ضعف عددهم اﻷصلي تقريبا. |
Pero el porcentaje de los inmigrantes que buscan empleo es más que el doble del correspondiente a la población judía total. | UN | إلا أن النسبة المئوية للمهاجرين طالبي العمل تزيد على ضعف النسبة المناظرة بين مجموع السكان اليهود. |
En siete oficinas estos gastos eran, al menos, del doble del promedio, entre 2.619 y 10.596 dólares. | UN | وكان لسبعة مكاتب تكاليف تصل إلى ما لا يقل عن ضعف هذا المستوى، وتتراوح بين ٦١٩ ٢ دولارا و ٥٩٦ ١٠ دولارا. |
En la actualidad, la prestación termina al contraerse nuevo matrimonio, y se paga una suma global equivalente al doble del monto anual de la prestación. | UN | وفي الوقت الحالي، يوقف صرف الاستحقاق إثر الزواج ثانية، مع دفع تسوية بمبلغ إجمالي يعادل ضعف المعدل السنوي للاستحقاق. |
. Las previsiones indican una continuación del crecimiento dinámico del turismo hasta el año 2020 a una tasa por lo menos doble del PIB. | UN | وتشير التنبؤات إلى استمرار النمو الدينامي للسياحة حتى عام ٠٢٠٢ بمعدل تبلغ سرعته ضعف سرعة الناتج المحلي الاجمالي على اﻷقل. |
El número de asistentes fue casi el doble del de la primera Conferencia. | UN | وبلغ عدد من حضروا ذلك المؤتمر حوالي ضعف من حضروا المؤتمر الأول. |
La tasa de mortalidad derivada de la maternidad en el África al sur del Sáhara es más del doble del promedio del mundo en desarrollo. | UN | ويزيد معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن ضعف متوسط العالم النامي. |
De estos, 5,8 por 1.000 mueren a causa de malformaciones congénitas y enfermedades hereditarias, más del doble del promedio nacional. | UN | ومن بين هؤلاء يتوفى 5.8 لكل 000 1 من هؤلاء نتيجة تشوهات خلقية وأمراض وراثية، وهذا المعدل يزيد على ضعف المعدل الوطني. |
En 2001, el Ejército gastó cerca del doble del monto aprobado por el Congreso, es decir casi la misma cantidad que en 1995, cuando todavía se estaba en pleno conflicto armado. | UN | وخلال عام 2001، أنفق الجيش ما يقارب ضعف المبلغ الذي أقره الكونغرس وكاد يصل بإنفاقه إلى مستوى عام 1995 عندما كان النزاع لا يزال على أشده. |
En primer lugar, el orador entiende que se espera que los objetores de conciencia cumplan el servicio alternativo que dura el doble del tiempo que cumplen los reclutas militares. | UN | أولاً، لقد فهم أن المستنكفين ضميرياً يتوقع منهم أن يقدموا خدمة بديلة تدوم ضعف الفترة التي يخدمها المجندون العسكريون. |
Por otra parte, las mujeres invierten, como promedio, más del doble del tiempo que los hombres en la atención primaria de los hijos. | UN | والنساء ينفقن أيضا في المتوسط أكثر من ضعف الوقت الذي يمضيه الرجال وهم يقدِّمون الرعاية الأوَّلية للطفولة. |
i) Estar provistos de material absorbente suficiente para absorber el doble del volumen del contenido líquido. | UN | `١` بما يكفي من المواد الماصّة لامتصاص ضعفي حجم المحتوى السائل. |
No pueden imaginar comprarlo por el doble del precio cuando, a tan sólo un viaje a través de la ciudad, lo pueden conseguir por la mitad del precio. | TED | لا يتخيلون أنهم يشترونه بضعف السعر بينما، عبر مشوار عبر المدينة، يمكنهم شراؤه بنصف السعر. |
Debate en grupo sobre el tema " Sin miedo y sin carencias: ¿cómo puede abordarse este problema doble del siglo XXI en la agenda posterior a 2015? " (organizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH)) | UN | حلقة نقاش عن موضوع " التحرر من الخوف والتحرر من العوز - سبل تسخير خطة عمل ما بعد عام 2015 للتصدي للتحدي المزدوج الذي يواجه العالم في القرن الحادي والعشرين " (تنظمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان) |
Pero le advierto que cuesta casi el doble del otro y dos meses más de adelanto. | Open Subtitles | لكني أنبهك أن إيجارها سيكلفكِ ضِعف الشقة الأخرى مع شهرين مقدمـاً. |
Sin embargo, la diferencia entre los géneros es mucho más pronunciada en los países en desarrollo, donde las mujeres dedican en promedio más del doble del tiempo que los hombres a los cuidados no remunerados. | UN | ومع ذلك فإن الهوة الجنسانية الفاصلة أفدح بكثير في البلدان النامية حيث أن متوسط الوقت الذي تنفقه المرأة للقيام بأعمال الرعاية غير المأجورة يزيد مرتين عن نظيره الذي ينفقه الرجل. |
Esta extensión equivale al 12% del territorio brasileño y a más del doble del territorio de Francia. | UN | ويعادل هذا 12 في المائة من الأراضي البرازيلية وأكثر من مثلي أراضي فرنسا. |