No puede esgrimirse consideración alguna para justificar los actos de terrorismo ni cabe utilizar enfoques selectivos que rayen en un doble rasero. | UN | ولا يمكن الاحتجاج بأي اعتبار لتبرير أعمال الإرهاب، وليس ثمة من متسع لنُهج انتقائية تكاد ترقى إلى المعايير المزدوجة. |
La consiguiente política de doble rasero ha perjudicado gravemente la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وإن سياسة المعايير المزدوجة الناتجة عن ذلك ألحقت أذى كبيرا بمصداقية الأمم المتحدة. |
Eso es lo triste, y lo que el Pakistán debe tener en cuenta: el doble rasero a que estamos sometidos. | UN | إن الجانب المؤسف، الذي يجب على باكستان أن تأخذه في الاعتبار، هو أننا نخضع لمبدإ الكيل بمكيالين. |
Para lograr la paz y la seguridad hace falta adherirse a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, sin utilizar un doble rasero en la aplicación de sus resoluciones. | UN | إن تحقيق الأمن والسلام يتطلب الالتزام بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتجنب ازدواجية المعايير في القرارات. |
También se aplicó un doble rasero y se practicó la discriminación en la información sobre la destrucción del patrimonio cultural. | UN | وسرى ازدواج المعايير والتمييز أيضا على المعلومات المتعلقة بتدمير التراث الثقافي. |
Creemos que es necesario que la comunidad internacional juzgue hoy las violaciones de los derechos humanos sin utilizar un doble rasero. | UN | ونعتقد أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يحكم اليوم على انتهاكات حقوق اﻹنسان، دون أن يتبع معايير مزدوجة. |
Lamentablemente no es raro que Turquía aplique una política de doble rasero. | UN | ولسوء الطالع لا يمثل اتباع سياسة المعايير المزدوجة شيئا غير عادي بالنسبة لتركيا. |
También existe una inquietud clara por la política de doble rasero que se deduce de las posiciones del Consejo en determinadas cuestiones. | UN | كما أن هناك قلقا واضحا من سياسة المعايير المزدوجة التي تلحق بمواقف المجلس من بعض القضايا. |
Las autoridades de Corea del Sur deben descartar su desenfrenada ambición de desarrollar armas nucleares bajo la protección nuclear de una superpotencia y aprovechando el doble rasero que aplican los países occidentales. | UN | إن على سلطات كوريا الجنوبية أن تتخلى عن طموحها الطائش في استحداث أسلحة نووية تحت الغطاء النووي لدولة عظمى، مستفيدة من المعايير المزدوجة التي تطبقها البلدان الغربية. |
Esto es una gráfica ilustración de hasta dónde se puede aplicar en contra de la República Popular Democrática de Corea la política del doble rasero. | UN | وهذه صورة فاضحة عن مدى ما يمكن أن تصل إليه سياسة المعايير المزدوجة التي يتبعونها ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Debe terminar el doble rasero, deben impedirse sus excesos y llenarse sus omisiones. | UN | وينبغي وقــف ممارسة الكيل بمكيالين. ويجــب تحاشـي تجاوزات المجلس وإصلاح عيوبه. |
Dada esta amenaza, no es razonable que abordemos esta situación sobre la base de una política de doble rasero. | UN | وبالنظر إلى ذلك التهديد، ليس من المعقول لنا اليوم أن نبني على سياسة الكيل بمكيالين ومعيارين. |
Queremos advertir que ese doble rasero amenaza al concepto de seguridad colectiva que constituye el propio cimiento de esta Organización. | UN | ونسارع إلى التحذير بأن الكيل بمكيالين يهدد مفهوم اﻷمن الجماعي الذي يشكل أساس هذه المنظمة. |
Nadie que se oponga realmente al doble rasero puede apoyar ningún otro enfoque. | UN | وقالت إنه ليس باستطاعة أي شخص يعارض عن حق ازدواجية المعايير أن يؤيد أي نهج آخر. |
Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la utilización de un doble rasero en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء ازدواجية المعايير في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Las juntas de examen ético deben elaborar con urgencia salvaguardias adicionales que impidan la existencia de un doble rasero que pueda poner en peligro el ejercicio del consentimiento informado en los países en desarrollo. | UN | كما يجب على المجالس المسؤولة عن استعراض الجوانب الأخلاقية أن تقوم، دون تأخير، بوضع مزيد من الضمانات لمنع ازدواجية المعايير التي يمكن أن تتهدد الموافقة الواعية في البلدان النامية. |
Restablecimiento de la credibilidad de las Naciones Unidas: evitación del doble rasero | UN | استعادة مصداقية اﻷمم المتحدة: تلافي ازدواج المعايير |
Los Estados deben abstenerse de usar un enfoque selectivo de los derechos humanos, basado en un doble rasero. | UN | وينبغي للدول أن تمتنع عن استخدام حقوق اﻹنسان على نحو إزدواجي، تأسيسا على معايير مزدوجة. |
La hipocresía y la aplicación de un doble rasero al tratar las sustancias pueden poner en peligro los mensajes de prevención. | UN | إذ إنه من شأن النفاق وازدواجية المعايير في معالجة هذه المواد أن يضعفا رسائل الوقاية. |
Tampoco, como se afirmó, ha adoptado el Consejo de Seguridad un llamado doble rasero con respecto a Libia. | UN | كما أن مجلس اﻷمن لم ينتهج، كما ادعت توا، ما يسمى بمعيار مزدوج فيما يتعلق بليبيا. |
Siria pide al Consejo de Seguridad que haga aplicar las resoluciones sobre el conflicto en el Oriente Medio sin discriminación alguna y sin emplear un doble rasero. | UN | وتُطالب سورية مجلس الأمن بتنفيذ قراراته المتعلقة بالصراع في الشرق الأوسط دون انتقائية ودون ازدواجية في المعايير. |
Somos conscientes de las desigualdades y del doble rasero que prevalecen en todo el mundo. | UN | إننا ندرك أوجه التباين والمعايير المزدوجة التي تسود في العالم كله. |
En el transcurso de este debate hemos escuchado numerosas referencias a un presunto doble rasero. | UN | لقد استمعنا في سياق هذه المناقشة إلى عدة إشارات إلى المعيار المزدوج المزعوم. |
Para la gran mayoría de ellos, la migración significa la privación de sus derechos, el doble rasero ante la ley y, peor aún, la exposición a la violencia y el abuso. | UN | فبالنسبة لغالبيتهم، تعني الهجرة الحرمان من الحقوق والكيل بمكيالين في نظر القانون، واﻷسوأ من ذلك التعرض للعنف واﻹساءة. |
De otra manera, hablar de derechos humanos en el mundo será inútil y será considerado como un afianzamiento del doble rasero. | UN | وألا يصبـح الحديث عن حقوق اﻹنسان في العالم ضربا مـــــن العبث وتكريسا لازدواجية المعايير. |
Este proceder es un ejemplo notable de la política de doble rasero y parcialidad que promueven los expertos independientes y que desacredita a la Subcomisión. | UN | وهذا النهج مثال واضح للمعايير المزدوجة وللانحياز الذي يشجعه بعض الخبراء المستقلين اللذين يقوضان مصداقية اللجنة الفرعية. |
La selectividad, la politización y la aplicación de un doble rasero han suscitado la confrontación y la polarización, y menoscaban la capacidad de la Organización de las Naciones Unidas de promover verdaderamente los derechos humanos. | UN | وأضاف أن الانتقائية وسياسة ازدواجية المقاييس قد استحثتا المواجهة والاستقطاب، اللذين يقوّضان قدرة الأمم المتحدة على تعزيز حقوق الإنسان بصورة حقيقية. |
El Consejo de Seguridad tiene que mostrarse justo en su trato hacia el Iraq y hacer a los agresores responsables de la agresión, si quiere demostrar que no funciona de forma selectiva ni aplica un doble rasero. | UN | وعلى مجلس اﻷمن أن ينصف العراق ويحمﱢل المعتدين نتائج عدوانهم إن كان قادرا على إعطاء الدليل بأنه لا يعمل بانتقائية ولا يكيل بمكيالين. |