"doctrina de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نظرية
        
    • مبدأ العمل الإجرامي
        
    • استبعاد
        
    • لمذهب
        
    • أن مذهب
        
    En estas actas de acusación se citan los nombres de los autores de las agresiones y de los responsables conforme la doctrina de la responsabilidad de los mandos. UN وفي عرائض الاتهام هذه ذكرت أسماء الجناة المباشرين وأولئك المسؤولين استنادا إلى نظرية مسؤولية القيادات.
    Prorrogarlo indefinida e incondicionalmente impediría salir del statu quo, es decir, renunciar de una vez por todas a la doctrina de la disuasión nuclear. UN إذ أن التمديد اللانهائي وغير المشروط سيمنع الخروج من الوضع الراهن، أي رفض نظرية الردع النووي بصورة نهائية.
    3. Significado del régimen del Tratado sobre la no proliferación en el período en que sigue siendo válida la doctrina de la disuasión nuclear UN أهمية نظام معاهدة عدم الانتشار في الفترة التي لا تزال فيها نظرية الردع النووي سارية
    También se sospecha que tres de ellos son responsables, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, del crimen de lesa humanidad de desaparición forzada de personas. UN ويشتبه كذلك في أن ثلاثة من هؤلاء الأفراد يتحملون في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك المسؤولية عن جريمة الاختفاء القسري التي هي جريمة ضد الإنسانية.
    Además, aprueba firmemente la adopción de la doctrina de la admisibilidad por parte de la CDI. UN كما أبدت تأييدا قويا لاعتماد اللجنة لمذهب الجواز.
    Asimismo, es un elemento fundamental de la doctrina de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN وإن الردع عنصر أساسي أيضا في نظرية منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Existen muy pocos casos en la práctica de los Estados que justifiquen la doctrina de la divisibilidad. UN وليس هناك إلا قدر ضئيل من ممارسات الدولة يؤيد نظرية الفصل.
    Sin embargo, según otra opinión, la práctica de los Estados en apoyo de la doctrina de la separabilidad era muy escasa. UN بيد أنه لا توجد، من وجهة نظر أخرى، ممارسة كافية من جانب الدول لتأييد نظرية قابلية الفصل.
    La doctrina de la protección diplomática estaba claramente muy relacionada con la de la responsabilidad de los Estados por daños causados a extranjeros. UN ومن الواضح أن نظرية الحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظرية مسؤولية الدول عن الضرر الذي يلحق بالأجانب.
    Con todo, el juez Marshall estableció, en el caso Cherokee, los principios de la doctrina de la soberanía tribal. UN ولكن ما فعله القاضي مارشال في شيروكي قد أرسى مبادئ نظرية السيادة القبلية.
    Con todo, el juez Marshall estableció, en el caso Cherokee, los principios de la doctrina de la soberanía tribal. UN ولكن ما فعله القاضي مارشال في شيروكي قد أرسى مبادئ نظرية السيادة القبلية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares han seguido apoyándose en la doctrina de la disuasión nuclear, modernizando sus armas y sistemas vectores, mientras disminuía el umbral de utilización de ese tipo de armas. UN وما زالت الدول الحائزة للأسلحة النووية تعتمد على نظرية الردع النووي، وما برحت تزيد من كفاءة أسلحتها ونظم إيصالها، في الوقت الذي خُفضت فيه عتبة استخدام هذه الأسلحة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares han seguido apoyándose en la doctrina de la disuasión nuclear, modernizando sus armas y sistemas vectores, mientras disminuía el umbral de utilización de ese tipo de armas. UN وما زالت الدول الحائزة للأسلحة النووية تعتمد على نظرية الردع النووي، وما برحت تزيد من كفاءة أسلحتها ونظم إيصالها، في الوقت الذي خُفضت فيه عتبة استخدام هذه الأسلحة.
    En julio de 2009, la Asamblea General volvió a examinar la doctrina de la responsabilidad de proteger en un debate plenario sobre la cuestión. UN وفي تموز/ يوليه 2009، نظرت الجمعية العامة مجددا في نظرية مسؤولية الحماية، فعقدت مناقشة في جلسة عامة بشأن هذه المسألة.
    Esas personas, según las circunstancias, pueden ser responsables, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita de cometer durante los ataques los crímenes de guerra de asesinato de civiles, destrucción de objetos de carácter civil, detención ilegal de civiles y saqueo. UN وقد يتحمل أولئك الأفراد، حسب الملابسات وفي إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك، مسؤولية جرائم الحرب المرتكبة خلال هذه الهجمات، أي قتل مدنيين، وتدمير أهداف مدنية، واحتجاز المدنيين غير القانوني والنهب.
    Esas personas pueden ser responsables, con arreglo a la doctrina de la asociación ilícita, de cometer durante los ataques los crímenes de guerra, de asesinato de civiles, destrucción de objetos de carácter civil y saqueo. UN وقد يتحمل هؤلاء الأشخاص، بموجب مبدأ العمل الإجرامي المشترك، المسؤولية عن جرائم الحرب التي ارتكبها الآخرون خلال الهجمات، أي قتل مدنيين وتدمير أهداف مدنية والنهب.
    Al mismo tiempo, los Estados que poseen armas nucleares siguen defendiendo su doctrina de la disuasión nuclear, negando tener ninguna intención real de tratar de lograr el desarme nuclear completo. UN وفي نفس الوقت، تواصل الدول الحائزة للأسلحة النووية مناصرتها لمذهب الردع النووي، فتنفي بذلك أي نية حقيقية في العمل من أجل نزع السلاح النووي بشكل تام.
    La Corte declaró que, según la doctrina de la separabilidad o divisibilidad, el acuerdo de arbitraje era independiente del contrato principal. UN ورأت المحكمة أن مذهب مبدأ القابلية للفصل أو التجزئة يجعل اتفاق التحكيم مستقلا عن العقد الرئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus